DictionaryForumContacts

 gioccia

link 11.08.2010 7:51 
Subject: абзац из соглашения о неразглашении, помогите
Each party hereby covenants with the other to keep confidential all confidential information which it may acquire concerning the affairs of the Company and the other party save where disclosure of the information is required by law, or the information is for the time being in the public domain otherwise than by reason of the fault of the disclosing party or is required to be disclosed in any legal proceedings relating to the venture

Настоящим Стороны берут на себя обязательства о неразглашении полученной конфиденциальной информации, касающейся деятельности Компании...а дальше ступор, смысла не понимаю.

 Clea

link 11.08.2010 7:57 
...информации, которую она [строна] может получить/которая ей [стороне] стенет известна касательно деятельности Компании
save where disclosure - исключая случаи разглашения, предусмотренные законом...

 azu

link 11.08.2010 7:59 
Извините, убегаю - вот грубо:

и другой стороны, исключая случаи, когда раскрытие информации требуется по закону или информация на такой момент времени является общедоступной не по вине раскрывающей стороны, а также при необходимости раскрыть информацию в ходе любых судебных разбирательств, связанных с

 naturalblue

link 11.08.2010 8:01 
Каждая сторона настоящим обязуется перед другой стороной обеспечить конфиденциальность всей конфиденциальной информации, касающейся деятельности Компании и другой стороны, к которой она может получить доступ, за исключением случаев, когда такое раскрытие требуется в соответствии с законодательством, либо информация в момент получения является достоянием общественности не по вине раскрывающей стороны, либо раскрытие требуется в связи с процессуальными действиями, связанными с проектом.

 gioccia

link 11.08.2010 8:43 
Спасибо)))

 

You need to be logged in to post in the forum