DictionaryForumContacts

 бобр

link 10.08.2010 6:58 
Subject: деепричастие прошедшего времени, грамм
Уважаемые форумчане, пожалуйста напомните как правильно перевести с русского на английский деепричастие прошедшего времени, правильно ли с точки зрения грамматики и пунктуации перевести: Механик, прибыв на стоянку, произвел осмотр... The mechanic, having arrived at the parking place, performed inspection...
Заранее спасибо

 grachik

link 10.08.2010 7:30 
Having arrived (upon arrival) at the parking place, the mechanic performed inspection...

 Clea

link 10.08.2010 7:33 
performed an inspection имхо

 бобр

link 10.08.2010 7:47 
Спасибо ответившим,
Перевожу отчет о происшествии и там описывается кто , что делал (пилот, механик) До этого писала про пилота : Upon arrival at the parking stand the co-pilot ... Можно все же оставить на первом месте подлежащее -The mechanic, чтобы подчеркнуть, что теперь о механике речь???

 Тимурыч

link 10.08.2010 7:59 
the mechanic who arrived at the parking area inspected (whatever)

 бобр

link 10.08.2010 8:13 
the mechanic who arrived -получается - Механик , который прибыл...

 Да Бест

link 10.08.2010 8:18 
Исчо бы вспомнить что такое деепричастие.............

 Lonely Knight

link 10.08.2010 8:20 
"Upon arrival at the parking stand the co-pilot... "
"Upon arrival at the parking stand the mechanic... "

Необходимости выделять "механика", мне кажется, нет, в английском весьма распространены такие конструкции, когда предложение начинается с оборота.

Perform an inspection - встречал кучу раз, но, почему-то, некоторые англоговорящие спецы упорно хотят здесь видеть carry-out...

 Olga Antonova

link 10.08.2010 8:23 
Lonely Knight,

согласна от первого до последнего слова
+100

 axpamen

link 10.08.2010 8:25 
механик без the, порядок слов меняйте, как вам рекомендуют.

 Да Бест

link 10.08.2010 8:28 
Ольга, Рыцарь, спор об употреблении СИНОНИМОВ не имеет смысла. Кому что нравится.
Одна старушка-англичанка ну задолбала меня своим ГОРДЖЕС, ну не было в ее лексиконе других слов.

 бобр

link 10.08.2010 8:29 
Спасибо всем огромное, только почему же механик без артикля?

 Да Бест

link 10.08.2010 8:29 
механик без the

?????????????

Можете аргументировать?

 x-z

link 10.08.2010 8:40 
axpamen

а что это без 'the'?

Simpler: The mechanic arrived and checked....OR When the mechanic arrived he checked...

 x-z

link 10.08.2010 8:46 
"Upon arrival at the parking stand the co-pilot... "
"Upon arrival at the parking stand the mechanic... "

Way too academic.

 axpamen

link 10.08.2010 8:47 
mea culpa

 

You need to be logged in to post in the forum