DictionaryForumContacts

 unibelle

link 5.08.2010 9:20 
Subject: occupational hazard exposure
Пожалуйста, помогите перевести.действия опасных или вредных факторов

Выражение встречается в следующем контексте:
наряд допуск на производство работ в местах действия опасных или вредных факторов

Можно в данном случае перевести "действия опасных или вредных факторов" как "occupational hazard exposure"?

PERMIT TO WORK
For carrying out work in the areas of occupational hazard exposure

Заранее спасибо

 grachik

link 5.08.2010 9:30 
Можно

PERMIT TO WORK
in the areas of occupational hazardS exposure

For carrying out work - лишнее

 unibelle

link 5.08.2010 9:39 
Спасибо!

 grachik

link 5.08.2010 9:53 
А лучше все-таки просто: in hazardous areas

 

You need to be logged in to post in the forum