|
link 31.07.2010 19:00 |
Subject: moon-kissed Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 31.07.2010 19:09 |
из вашего же фрагмента: "moon-kissed" = somewhat gentler variation of "moonstruck" |
ещё angel-kissed (то ли kissed by an angel) тоже означает "loony" |
|
link 31.07.2010 19:15 |
ilya.buchkin, это понятно. Но если moonstruck - это помешанный (хотя здесь отсылки к луне нет), то как мягче передать вариант moon-kissed? |
ебанько? :) |
|
link 31.07.2010 19:17 |
VIadimir, спасибо, но мне нужен вариант перевода на русский moon-kissed, в идеале, чтобы там ещё и намёк на луну просматривался :) |
|
link 31.07.2010 19:17 |
Vaya (если moonstruck - это помешанный), ну *не только* же! напр. тут - http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=moonstruck |
|
link 31.07.2010 19:18 |
Codeater, ??? |
|
link 31.07.2010 19:21 |
ilya.buchkin - в данном контексте именно помешанный. В вариантах "залитый лунным светом" и "зачарованный" нет семы потери рассудка. |
В русском языке с луной таких ассоциаций нет, ничего кроме лунатик - сначала означало, человека бродящего во сне, но сейчас может толковаться шире до человека не дружащего с головой, но все же не в литературном языке. Разные ассоциации просто и передать их довольно трудно будет, сохранив луну. |
|
link 31.07.2010 19:24 |
Вот и я о том :( |
"Ебанько" - это слегка не дружащий с головой человек, ака не в себе, не от мира сего. |
|
link 31.07.2010 19:26 |
Корень-то тут матерный. Не подходит. |
А вам луну обязательно сохранять, или можно уйти как то? Мне почему то сейчас ничего в голову не идет, кроме лунатика. (( |
22:26 Да знаю. Схулиганил, простите. |
|
link 31.07.2010 19:28 |
В идеале да, нужны отсылки к луне (как в лунатике, лунатизме) т.к. текст про 18-й аркан Таро - Луна. |
Окромя лунатиков бывают еще и свалившиеся с луны, про которых забыли. Но и они вписываются как-то с трудом. |
В смысле, "ты что с Луны свалился?". Они точно не вписываются, они просто не в курсе текущих событий, но не сумашедшие. :) |
"лунозависимый" ... годится?.. 30 Хатха-йога по Луне - Индия с ЛентаТурист ЛУНАТИЗМ !!!!! // Автоквартал фитнес, красивая фигура, гадания, диеты, чаты, гороскопы, магия, тесты... 52 Ммм ночь, полная луна, интересно что интересного меня ожидает? РЭСПУБЛIКА - № 280 (4218) - Четверг, 01 марта 2007 Я очень лунозависимый человек и всегда на убывающую луну как муха сонная, могу раньше детей вечером заснуть. Ничего-ничего, завтра новолуние, начну с удвоенной энергией! Наверно... |
|
link 1.08.2010 16:33 |
123, спасибо. Но... Не знаю, я тут не вижу идею потери расудка из-за действия луны. На крайний случай, буду держать термин под рукой :) |
есть еще какой-то лунопат, но про него ничего узнать не удалось, хотя явно ненормальный... |
|
link 1.08.2010 16:40 |
Vaya, может вам таки свой придется ввести? типа "лунопомешанный" (это конкретное я бы самом не взял - могло бы значить "помешан на луне"; я его только для примера ибо лучше нету) о... 123 нарыл "лунопат", имхо неплохо |
|
link 1.08.2010 16:43 |
Лунопат - интересно :) Вот я и думаю: либо копать в сторону прилагательных, означающих сумасшествие (помягче/пожёстче, с возможными сносками где будут приведены слова оригинала с буквальным толкованием), либо чего-то придумывать придётся.. |
в русском связь луны и безумия не прослеживается, оставьте как есть, не переводя |
a belief reflected in duch words as Вам просто надо немного поменять способ изложения: состояния, описываемые такими словами как lunacy, lunatic, moonstruck and the somewhat gentler term, moon-kissed. В этом случае вам не придется привязываться к форме слова, и у вас сохранится смысл оригинала. При этом moon-kissed я бы предложил перевести как "зачарованный". ИМХО |
Сомнамбула - "луноход", другими словами ) |
Moonstruck я предложил бы перевести как "одержимый" |
moon-kissed - чокнутый |
в определённом контексте: малахольный |
луно-приласканный :) |
Может "дитя луны"? :-) |
You need to be logged in to post in the forum |