DictionaryForumContacts

 Лазарь

link 29.07.2010 6:56 
Subject: договор от такого-то числа
Контекст "Настоящий договор заключен в рамках договора от 05 мая 2010г...."

Спасибо

 olga.ok22

link 29.07.2010 6:57 
...under the Contract dated of May 05, 2010.

 Лазарь

link 29.07.2010 6:58 
Спасибо!

 Karabas

link 29.07.2010 7:06 
olga.ok22, по-моему, либо dated, либо as of. Dated of - что-то не встречалось пока...

 olga.ok22

link 29.07.2010 7:09 
какие Ваши годы, ещё встретитесь и не раз :)))

 Да Бест

link 29.07.2010 7:15 
все-таки under - зд. на основании, согласно ...
а "в рамках" - within the framework of the Contract dated.....

 Clea

link 29.07.2010 7:25 
Karabas +1
либо "dated./dd. May 05, 2010" либо "as of May 05, 2010"

within also +1

 olga.ok22

link 29.07.2010 7:26 
можно under a scope of the Contract, будет практически подстрочником

 Eagle39

link 29.07.2010 7:33 
я всегда в договорах использую dated либо dd.
есть еще клише dated as of
dated of мне, честно говоря, не очень нравится

 Да Бест

link 29.07.2010 7:41 
для Сlea
мне тоже не нравится dated of, но гляньте сюда
http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/summary?doi=10.1.1.63.8798

не все так железобетонно с этими американцами

 Clea

link 29.07.2010 7:45 
"не все так железобетонно с этими американцами"
ничего нового )

 Mottle

link 29.07.2010 16:00 
this agreement is made pursuant to an agreement dated ....

 toast2

link 17.08.2010 0:07 
within the framework of (the Contract of... / the Contract dated...)

Pursuant to... (the Contract of... / the Contract dated...)

"договор от" (такого-то числа) - "contract of…" или "contract dated…"

"Dated of" – не надо. если уж на то пошло, то dated as of... - еще куда ни шло, но у этой формулы может быть еще и несколько иное, не нужное нам здесь значение. зачем плодить потенциальные двусмысленности?

"under a scope of the Contract" – не надо, особенно с таким артиклем :)

 

You need to be logged in to post in the forum