Subject: setting up/ corporate set ups econ. Здравствуйте. Подскажите, пож-та, как в данном контексте переводится setting-up? corporate set ups ? Контекст:Kindly note that our presentation would mainly cover tax provisions for international activities, which would include areas such as the following: - Tax legislation in Malta for overseas businesses – including the tax incentives applicable also to Russia; - The use of International Trading companies by setting up in Malta for International overseas businesses; Использование международных торговых компаний путём учреждения их на Мальте для осуществления международных деловых операций за границей? ..........Also, if you believe that there could be a group of businessmen who can be interested in international business and using CORPORATE SET UPS in EU by using Malta, it will also be a good decision to organize a meeting with such people. заинтересованы в ведении международного бизнеса и использовании в ЕС корпораций, учреждённых на Мальте? это всё, что смогла придумать |
зарегистрированныx на Мальте |
Yippie а ваш вариант какой бы был касательно всей фразы using CORPORATE SET UPS in EU by using Malta ? |
что-то типа через/при участии/с привлечением компаний(корпораций), зарегистрированных на территории ЕС (премущественно на Мальте) |
Спасибо, вроде хороший вариант и более понятный, чем мой. |
You need to be logged in to post in the forum |