DictionaryForumContacts

 katerina87

link 26.07.2010 20:10 
Subject: переводчик в отпуске,заставили переводить,помогите а?
приведения деформационного шва внутренних стен между секциями в проектное положение.

 SirReal moderator

link 26.07.2010 20:11 
Нет.

 sledopyt

link 26.07.2010 20:37 
...но за оригинальность запроса, несомненно, зачот.

 sledopyt

link 26.07.2010 20:37 
а вы, кстати, кем там служите?

 123:

link 26.07.2010 20:44 
bringing in the design position the termal wall strain weld between the sections
Если начальство будет придираться к качеству перевода - валите все на гугол-переводчик...
...но скорее всего и так сойдет, ибо врядли оне поймут разниццу...

 uar

link 26.07.2010 20:57 
В оригинале "приведениЯ" и слово с маленькой буквы, значит это только часть фразы. Что вы скрываете от общественности, г-жа katerina87?

А может там опечатка и нужно читать "привИдения"?

 vlaad

link 26.07.2010 21:40 
нет, наверное,- приведениЕ???

 Mike Ulixon

link 26.07.2010 21:54 
"<переводчик в отпуске,заставили переводить,помогите а?>"
А Вы, наверное, сильно отбивались, да?
А какие методы применяли? Паяльник / утюг, или увеличение зарплаты сулили?
Елки-палки, кто бы мне сказал, мол, директор в отпуск собирается, поруководи, а?

 Yippie

link 27.07.2010 3:24 
Mike Ulixon:
Директор в отпуск собирается. Поруководи, а?

 Susan

link 27.07.2010 4:54 
katerina87,
нельзя работать за переводчика, если сам не переводчик.
Судя по запросу, у Вас там стройка или проект строительства.
Пока переводчик в отпуске, Вы с Гуглем напару напереводите, а потом у Вас там стены рухнут из-за неправильного деформационного шва и придавят кого-нибудь.
Постарайтесь донести это до начальства. На уровне "факс получили, спасибо за письмо" еще можно заменить переводчика, но если какие-то ответственные конструкции, то лучше не рискуйте. Потом все проектные ошибки на Вас же и свалят.

 DpoH

link 27.07.2010 7:41 
... а katerina-то давно ушла)

 Zierael

link 27.07.2010 7:56 
чтобы помочь, нужен контекст. т.е. все предложение и то, что вокруг него.

 Igorrr

link 27.07.2010 8:07 
Зачем вообще переводчик, если вы такой заменимый сотрудник))))

 zamo4ek

link 27.07.2010 8:10 
исходя из опыта перевода строительной тематики деформационый шов - movement joint, внутрення стена - internal wall, но для нормального перевода (как говорит Zierael) действительно нужен весь текст. Пусть ваше начальство не жалеет денег и лучше обратятся к профессиональному переводчику, а то действительно стены потом обвалятся...

 

You need to be logged in to post in the forum