Subject: ОФФ: стоимость перевода с иностранного на иностранный Затрону еще одну финансовую тему: как рассчитывается стоимость перевода с одного иностранного рабочего языка на другой (иностранный)? (В моем случае - с английского на испанский, минуя русский). Я догадываюсь, что при помощи универсального принципа "как договоришься", но может есть какие-то более математически ориентированные модели.
|
Хорошо Вы все равно не сделаете, так что стоит в принципе отказаться от самой затеи. |
Заказчик готов принять так, как я сумею сделать, а мне нужны деньги... |
Учитывая, что Ваши расценки ниже европейских где-то на порядок, в лучшем случае на полпорядка, возьмите как за перевод с английского на русский плюс с русского на английский. |
Следует читать: "...плюс с русского на испанский." |
|
link 26.07.2010 20:59 |
А какое заказчику, собственно, дело до того, приходится ли один из языков для переводчика родным или нет? То, что они неродные, может только снизить, но никак не повысить расценки... |
город? страна? |
Моя одноклассница, проживающая в Германии, рассказывала, что там БП применяют повышенную ставку для переводов в рус-англ паре, потому что там это считается "с иностранного на иностранный". |
Какой-то из этих двух иностранных, подозреваю, Вы все-таки знаете достаточно хорошо, возможно, и на уровне второго родного... Иначе бы не брались за это. То есть объективно Вам примерно так же просто перевести что с анг на исп, что с анг на рус. Фактически, для переводчика реальной трудности нет. В свете процветающего рынка переводов через переводческие сайты, считаю, нет никакого смысла просить наценку. Опирайтесь на тематику и обилие терминологии и засчет этого просите наценки. |
"возможно, и на уровне второго родного" Шутить изволите :) Или слишком хорошо думаете о людях. Процент билингвов среди переводчиков пренебрежимо мал, среди посетителей форума еще меньше. |
You need to be logged in to post in the forum |