Subject: OFF. Сколько брать с клиента за стр. перевода? Добрый день!Решил вернуться в письменный перевод, пожалуйста, помогите сориентироваться, сколько сейчас просить за 1 страницу (1800 знаков с пробелами). |
Сейчас, судя по расценкам, указанных в ветках данного форума (смотрите последние темы), Вас следует просить от 100 до 130 =)))) на бОльшее. к сожалению, расчитывать, как выяснилось, не придется =(((((( |
400-450, если работать напрямую. А могут платить и больше - смотря какая отрасль, вот у нефтяников денег много) Конечно, агентство с такими ставками пошлет, но мы же за прямые контакты с клиентами, всякое агентство - это паразитарный организм е мое |
|
link 26.07.2010 10:02 |
Ребята, кто неюрист и возится с двуязычными контрактами или юридическими текстами. Предлагаю свою помощь - юриста (с учетом доли в гонораре) |
LOL во регресс на лицо - 500 -> 200 -> 100 -> вы не указали языковую пару... |
Во-первых с языка или на язык? Это существенно. Во-вторых - от региона, ведь в Москве наверняка цены выше, чем, например, в Тюмени. В тертьих, от объема, чем больше объем, тем на меньшую цену можно согласиться - не стоит все-таки "разбрасываться" клиентами. И, наконец, сроки - за срочность обязательно повышенный тариф. Я перевожу с языка и минимум, на что я соглашаюсь - 8 коп. за знак, то есть 150 руб. за стр. если объем достаточно большой и со сроками не торопят. |
ну собсна я имела в виду рус-англ, или рус-франц, а тяжелые языки с не латинскими афавитами или краказябрами типа японского или арабского еще дороже |
Chuk, мало! Меня уже жаба душит за такие мани переводить |
Русский тоже тяжелый язык с не_латинскиме букwaмi. |
Chuk, а в каком регионе по 8 коп? Я в Москве. Направление перевода не указал, т.к. для меня сейчас важнее понять порядок цен, чем сосредотачиваться на нюансах. Да и вообще, по-моему, направление - это дело вкуса, и не для всех то или иное будет обязательно сложнее. |
onlys !!! Для вас направление перевода и тематика - НЮАНСЫ???????? Главное - цена??? Вот это гений =) |
много |
Да нет, "Да и вообще, по-моему, направление - это дело вкуса". Не слабо, да? Это на каком языке исходник должен быть, чтоб в выборе направления вкусом руководствоваться? |
значит так: Находите (легко!) объемный заказ за 200 р. за стр., пишите здесь объявление с предложением 100-130 р. за стр., на всякий случай завышаете сроки оплаты, т.е. если Вам предлагают оплату в течение 30 дней после сдачи, указываете от 90 дней. Получаете 18 (!) предложений о сотрудничестве. Выбираете самого достойного. Радуетесь жизни. И ф топку всех, кто кричит что "меньше 12$ -это тотальный беспредел и параллельный мир". |
И получаете на выходе псевдорусский язык :0))) завышаете сроки оплаты Завысить можно ставки или расценки. |
фтопку посредников. |
О! А я таки о чем все это время... |
Спасибо всем за конструктив, особенно Igorrr, aradanka и Chuk. |
Искать максимум, не брезговать начиная с 200 при подходящей тематике и сроках |
"Решил вернуться в письменный перевод" Напрасно! Если Вы еще достаточно молоды, найдите другое дело. |
Монги, а Вам не кажется, что выкладывать предложение о сотрудничестве "требуется художественный перевод", а через три дня в соседней ветке достаточно цинично разъяснять его подноготную не слишком разумно? Или Ваши 18 кандидатов в соседние ветки не заглядывают? |
Для onlys. 8 коп. за знак - это Екатеринбург. Это, конечно, минимум. Просто в условиях кризиса и чтобы квалификацию не терять (и заказчиков) приходится соглашаться. Частные переводческие агентства платят и 10 и 12 коп. за знак. А 8 коп. за знак - это то, что реально платят в отделе переводов Торговой палаты (за вычетом подоходного налога). Хотя и там иногда "выскакивает" и побольше тариф, например, если переводишь с итальянского или испанского. Я согласен с kondorsky - искать максимум, не брезговать начиная с 200 руб. за стр. при подходящей тематике и сроках. |
Как здесь любят говорить о тарифах! |
Chuk 26.07.2010 22:01 * 8 коп. за знак - это Екатеринбург. А мне Сибирь всегда платила больше, чем Москва. |
Чисто для интереса, какие иногда предложения можно встретить на просторах нашего рунета (объявление от 24.07.2010) "Доброго времени суток. Предлагаем работу внештатным переводчикам со знанием английского языка. Оплата - 10 грн. (ок. 1,269 долл. США) за 1800 знаков перевода без пробелов. Оплата небольшая, однако, мы готовы обеспечить постоянную загрузку материалом на протяжении нескольких лет. Материал перевода: фармакология, валидация методик, хроматографическая документация, исследования стабильности препаратов и т.д. и т.п. |
Mast_r Читайте последнюю фразу объявы внимательно. |
uar А смысл? Я с данным работодателем не общаюсь, к тому же я не встречал заказчиков, которые бы под дулом пистолета заставляли соглашаться на работу с ними, поэтому "Данное предложение является лишь деловым предложением о сотрудничестве. Если Вас не устраивают его условия, нет необходимости сообщать об этом работодателю" это и так понятно |
Mast_r Я понял ваш пост как "...Вас не устраивают его условия...". Хотя конечно любопытно, такой тариф я еще не видел. Не указано направление, наверняка хотят на язык. |
уар! НЕ видели?? =) В таком случае глядите: Оплата |
там же На сегодняшний день оклад составляет 8 000 рублей в месяц. За объем переведенного материала выплачивается премия в размере ставки оплаты внештатного переводчика. Средняя зарплата штатного переводчика составляет от 15 000 до 25 000 рублей в месяц. |
|
link 27.07.2010 9:42 |
Ну вот, еще и премия есть, а вы недовольны ;-) )) У нас тут в городе выпускники университета разных факультетов стремятся после выпуска поскорей в магазины устроиться на работу - бытовую технику продавать, например, чтобы иметь оклад 10-15 тыс руб. А то заводы еле дышат, инженерам раза в два меньше платят! |
JustTranslator 27.07.2010 12:42 link Ну вот, еще и премия есть, а вы недовольны ;-) )) Да я счастлив просто. что пока что еще с этой конторкой не столкнулся =) |
туманов, уверен, вы берете всю тысячу, а на выходе - все равно псевдорусский язык. Так зачем платить больше? :-)) |
Я, собственно, не возражаю. Каждый может думать и имеет право думать что хочет. Мне просто любопытно, а на чем конкретно основана ваша уверенность? |
15-25 тыс? как то маловато....даже для Казахстана... |
на пафосе, требовании кучи денег и жучьстве =)) |
ну понеслась вода по трубам... нехай человек за свои яхты и прочие корабли берет всю тыщщу, имеет право. (офф: Redni, это не вы третьего дни пафосно заявляли, что у вас талант?) |
конечно, я! а как же! =)) но это ж системные претензии, а не, как в случае со мной, единичные! =) |
Да, у меня системные притязания — ВСЕ переводчики должны получать МНОГО. :0)) зы Интересно, сколько моих переводов прочитал Редни, чтобы сделать свой вывод? |
кстати, раз уж речь о грОшах, тышша русских рублей за 1 стр. про кораблики - совсем немного |
я прочитал мноха, очень мноха ответов! |
Тогда понятно Это же другой жанр :0)))) |
Redni - остыть. |
Redni, не нужно завидовать людям. я думаю, вы сами не отказались бы получить тыщу рублей за страничку, причем никто не гарантирует, что ваш перевод будет лучше tumanov'ского да? |
да я даже не нагрелся :-)) А шо я сделал? будет, не отказался бы :-) |
мож, баттл устроить? |
на деньги! |
устройте лучше слоту ) |
Igorrr 27.07.2010 11:01 link * уар! НЕ видели?? =) В таком случае глядите: http://www.inplus.ru/job/job_1/index_2.php М-да. Отжигают. Но честно берут с заказчика 60 р./стр. Еще интересно. На той же странице вот такая строгость: То есть почитать чего захотел - купи авторские права? Неадекват какой-то. |
Redni 27.07.2010 14:28 link *мож, баттл устроить? Igorrr 27.07.2010 14:43 link А что, хорошая мысль. Давайте найдем 2-3 стр. морского, скинемся на перевод у этого упомянутого БП (это 40-60 руб) и сравним с Тумановым. |
|
link 27.07.2010 16:15 |
А интересно, сколько нынче платят переводчикам в БП? Скажем, за страницу договора англ-рус? |
На прошлой неделе сговорились за 0.06 евро за слово оригинала с одним бюро. Это со скидкой по поводу кризиса. |
You need to be logged in to post in the forum |