DictionaryForumContacts

 Igorrr

link 18.07.2010 19:25 
Subject: black condition
Уважаемые коллеги, что может сие означать?

High strength bolts of quality classes 10.9 and 12.2. to be delivered in "black" condition? Это какк? =)

Заранее спасибо.

 Igorrr

link 18.07.2010 20:17 
Никому не встречалсь это "черное"состояние? =(((

 Igorrr

link 18.07.2010 23:35 
Ну пожа-а-а-а-а-а-а-а-а-алуйста! Хотя бы маленькую наводку(( Нигде найти не могу.

 Aiduza

link 18.07.2010 23:41 
"Black is beautiful".

 lisulya

link 19.07.2010 0:34 
возможно, они просто чёрного цвета

 lisulya

link 19.07.2010 0:35 
а за "маленькую наводку" на водку поставишь? :)

http://www.shopwiki.com/_frame+sliders+-+kawasaki+zx-6rr+%282005-2006%29

здесь "black condition" -- название цвета

 Котик-обормотик

link 19.07.2010 0:37 
мочево!

 lisulya

link 19.07.2010 0:40 
Кош, тебе тоже налить? )

 lisulya

link 19.07.2010 1:01 
упс, сорри... по ссылке, которую я указала, цвет просто "black", а "condition" -- brand spanking new... lol

просто там между этими двумя словами никаких знаков запинания не стоит

 garyg

link 19.07.2010 1:03 
Possibly "blaNk"?

 Котик-обормотик

link 19.07.2010 1:15 
инглиш сложный какой-то. испанский легче, имхо.

 123:

link 19.07.2010 5:38 
...из черного металла...

 123:

link 19.07.2010 5:39 
Винты и болты прочие, из черных металлов, снабженные резьбой...
Прочие винты, выточенные из прутков или проволоки толщиной стержня винта не более 6 мм, с нарезанной резьбой, из черных металлов. 0. 7318152000. Винты и болты прочие для крепления конструкционных элементов железнодорожного пути. 0. 7318153000.

 Igorrr

link 19.07.2010 6:02 
Товарищи, благодарю Вас за Ваш юморной оффтоп!

дело в том, что в оригинале слово "black" указано именно в кавычках. Если они действительно черного цвета... зачем кавычки...

123! СпасибО! Теперь понятно.

 _Ann_

link 19.07.2010 6:05 
черные металлы это ferrous metals, еслишто

 Karabas

link 19.07.2010 6:26 
В Политехническом словаре есть такая статья: black bolt - чёрный болт.
Правда, что это означает, я не знаю.

 123:

link 19.07.2010 6:31 
"black" указано именно в кавычках...

...Политкорректность, ети иху мать!...:=)))

 ilya.buchkin

link 19.07.2010 6:44 
try this:
http://www.google.com/search?q=steel+galvanized+"black+condition"

from one example:
Finish: Black Condition, Galvanized, Painted, Powder coated or FRP Coated

so it looks like "Black Condition" refers to "plain steel" (neither painted, nor galvanized, nor coated, etc)

 Igorrr

link 19.07.2010 13:01 
ilya.buchkin

Thank you so much!!!!!

 vlaad

link 19.07.2010 14:07 
"Black Condition" refers to "plain steel" (neither painted, nor galvanized, nor coated, etc) + ilya.buchkin

 123:

link 19.07.2010 15:31 
...how about plain stainless steel (neither painted, nor galvanized, nor coated, etc)?...:=)))

And what the heck does "etc." stands for?..

ilya.buchkin ... try Russian ... что за манера переводить английские слова английскими фразами?... Яснее надо выражопываться...:=)))

 lisulya

link 19.07.2010 15:35 
Wow... vlaad comes alive! ))

 ilya.buchkin

link 19.07.2010 15:59 
@123: "...how about plain stainless steel ..." - NOT "stainless", for sure!!! (stainless steel would not need to be galvanized, or painted, etc)

"And what the heck does "etc." stands for?" -- "etc" stands for Powder coated, FRP Coated, or whatever the heck they do to it ;)

PS.
on use of english:
1. i type in english faster
2. i did not pretend to give russian translation
3. собсно вопрос был "Хотя бы маленькую наводку((" =)

 Igorrr

link 20.07.2010 7:03 
3. собсно вопрос был "Хотя бы маленькую наводку((" =)

Именно! Потому что перевожу я на немецкий! Дальше я уже сам разобрался! Всем спасибо, в особенности ilya.buchkin!!!

 

You need to be logged in to post in the forum