Subject: DATED THIS DAY OF MAY BETWEEN: law Здравствуйте! Что-то я совсем запуталась. Помогите, пожалуйста! Сабж.Это начало договора. Как это правильно перевести? Потом почему-то в договоре идет такое предложение: Т.е. договор уже от ...... июля 2010г. |
я обычно пишу так: Настоящий Договор заключается ____ июля 2010 г. между ... А по поводу DATED THIS DAY OF MAY BETWEEN: Мне кажется в данном случае можно кое-что опустить без ущерба для общего смысла. |
Полностью поддерживаю zazaka. Как вариант: Настоящий договор от ____мая _____ г. заключен между.... |
Благодарю за помощь! |
вы пунктуацию не совсем поняли. это не "DATED THIS DAY OF MAY BETWEEN" - это made тогда-то, причем is made by and between. то есть договор заключен (на такую-то дату) (между) такими-то сторонами |
Значит тут не в пунктуации дело. |
You need to be logged in to post in the forum |