Subject: объем просроченной кредитной задолженности В абсолютном выражении объем просроченной кредитной задолженности в мае увеличился на 4%
|
bad debt added 4% |
вариант: overdue loans receivable |
loans receivable не надо |
bad debt usually refers to noncollectable debt to be written off. also, check if "arrears" fits the bill :-) |
опять-таки, для кого переводим bad debt - собирательный bullshit термин для просрочки arrears тут не строит, скорее всего если речь про банки (скорее всего), можно взять NPL - non-performing loans |
receivable debt - дебиторская задолженность payable debt - кредиторская задолженность. Таким образом, past-due payable debt. |
хорошо бы побольше такого "собирательного булшита" чтобы я смог списывать больше с налогов. Bad debt - четкая категория задолжностей мне, по которой мой Quicken их классифицирует и которые мне никогда не получить и соответственно они не облагаются налогом. |
ой готеню... |
Ромбос у меня есть ощущение, что кредитная задолженность и кредиторская задолженность - не одно и то же :) До кучи еще - delinquent loans |
***, вы правы, не заметила! Тогда past-due debt on loans |
Ромбос past-due debt on loans не надо, не имеет смысла :) |
overdue/past-due accounts payable |
axpamen +1 именно так Aby: "В абсолютном выражении объем " |
Yippie, вы тоже не видите разницы между кредитной и кредиторской задолженностью? my suggestion: bad/overdue loans grew in May by 4%. контекст бы как обычно не помешал. |
|
link 14.07.2010 20:50 |
Рудут +1 overdue / troubled / toxic loans |
Рудут вижу, конечно. "Кредитной задолженности" нет. Есть кредиторская задолженность. Еще есть задолженность по кредитам. А "кредитная задолженность" - вопрос не бухгалтерии, а русского языка. Для меня "кредитная задолженность" в русском допустима в той же мере, в какой допустим глагол "ложить" с ударением на первом слоге. Я неправ? |
я бы написал не grew in May by 4%, а ...increased 4% in May это потому, что для меня grew хорошо в разговоре, а в финансовых отчетах и комментариях к ним предпочел бы более официальное increase. |
|
link 14.07.2010 21:52 |
в банках термин "кредитная задолженность" используется как в устной речи, так и текстах финансовых документов. |
кто бы сомневался! Есть кредитная (кредитный) история, карточка, процент, операция, организация, отношения. Но задолженность только кредиторская. Еще дебиторская задолженность есть. (Но нет дебитная) |
|
link 14.07.2010 23:15 |
Посм. примеры употребления термина "кредитная задолженность": Центральный банк Российской Федерации. Ассоциация российских банков (АРБ). |
|
link 14.07.2010 23:19 |
Толстолобики смешались в сече, хихи. |
под "кредитной задолженностью", наверное, подразумевается задолженность заемщиков по кредитам. Иначе написали бы "кредиторская". imho, The total overdue debt increased (by) 4% in May. |
Я же написал: кто бы сомневался! Я верю, что банки могут так писать. И не только они. На телевизоре тоже Мы о разном... |
дал бы аскер контекст |
|
link 15.07.2010 5:21 |
а ты без контекста смоги, дядя. |
You need to be logged in to post in the forum |