Subject: for Sweden’s analysis of meeting its RES target energ.syst. Please help to translate. Phrase is used in the following sentence:Due to the great variance of hydro power production levels, for Sweden’s analysis of meeting its RES target a normal-year production level had to be defined. Thanks in advance |
Грубо, чисто для понимания В связи со значительной вариативностью производительности гидроэнергетики необходимо определить номинальный уровень среднегодовой производительности для анализа выполнения Швецией поставленных целей в области возобновляемых источников энергии. |
RES - renewable energy strategy |
Большое спасибо! А RES - точно не возобновляемые источники энергии? Я по всему тексту именно так перевожу |
может и источники все в ваших руках, особенно контекст ;)) |
|
link 11.07.2010 19:23 |
В связи с большими колебаниями производства гидроэнергии по годам... необходимо определить среднегодовой объем производства... |
бритиша это называют стратегией http://www.decc.gov.uk/en/content/cms/what_we_do/uk_supply/energy_mix/renewable/res/res.aspx а что под этим понимают шведы - Хто Знает )) |
Ясно, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |