DictionaryForumContacts

 Larisochka

link 11.07.2010 9:41 
Subject: spiciness to the server cook.
Помогите разобраться.
Из кулинарной программы:
Please specific your favorite spiciness to the server when you see…

Contemporary Chinese taste or Authentic Chinese taste.

Chef Recommendation

Здесь не совсем понятно "spiciness to the server " -речь идет о выборе пряностей на подносе, которые увидят посетители или же это имеет отношение к тесту ниже , т.е. после троеточия...тогда spiciness не пряность, а блюдо?
Заранее благодарю за помощь.

 musmiam

link 11.07.2010 9:53 
server - здесь, скорее всего, "официант", а specific следует, наверное, читать как specify. Тогда предложение вроде как обретает смысл, и может быть переведено как-нибудь так:
...укажите официанту вашу любимую приправу/вкус/пряность...

 Larisochka

link 11.07.2010 10:04 
А может server это и есть сервер .. то есть выберите свою любимую приправу на сервере, во время визита

 musmiam

link 11.07.2010 10:51 
а что такое сервер?

 tumanov

link 11.07.2010 10:51 
Речь, имхо, идет не о любимой приправе, а о степени остроты блюда, которое заказывает посетитель.

 musmiam

link 11.07.2010 10:54 
tumanov
да, может быть и так, но тогда этих степеней всего две: contemporary и authentic

 Larisochka

link 11.07.2010 10:58 
а что такое сервер? -я и.в. сайт ресторана если таков имеется

 musmiam

link 11.07.2010 11:00 
да не, маловероятно
официантов они так зовут

 Larisochka

link 11.07.2010 11:08 
Значит на официантах и остановимся.Благодарю всех за помощь.

 Dmitry G

link 12.07.2010 8:46 
степень остроты блюда +1

И пусть радуются, что всё же есть выбор: не только дикая authentic, но и щадящая contemporary :))

Интересно, кстати, о какой кухне речь - сычуаньской?

 

You need to be logged in to post in the forum