DictionaryForumContacts

 Vanessa

link 1.07.2005 10:42 
Subject: You gotta narrow it down man.
Такая фраза мне встретилась в рецензии к исторической статье. Как правильно перевести?

 perevodilka

link 1.07.2005 10:46 
ИМХО
надо поглубже копать, а не растекаться мыслью по древу :)

 Annaa

link 1.07.2005 10:46 
имхо, сузить круг рассматриваемых вопросов

 Translucid Mushroom

link 1.07.2005 10:50 
Пере, а знаешь ли ты, что "растекаться мыслью по древу" - это тоже ошибка, только она в силу своего чрезмерно частого употребления вжилась в русский язык настолько, что уже никто внимания на это не обращает? Что, по-твоему, значит эта идиотская фраза? 8-)

Дело в том, что изначально фраза звучала как "растекаться МЫСЬЮ по древу", а МЫСЬ - это не что иное, как белка на диалекте сибирских охотников.

 Annaa

link 1.07.2005 10:53 
Только, если мне не изменяет память, в оригинале звучало "мысИю по древу", ритмически так лучше звучит

 perevodilka

link 1.07.2005 10:53 
ТМ, да чтоб я без тебя делала? Спасибо, что продолжаешь сеять разумное, доброе, вечное :)

"растекаться мыслью по древу" было любимой фразой одной моей преподавательницы. Она еще любила говорить "Извините, а какими категориями вы мыслите?" ;)))

 Translucid Mushroom

link 1.07.2005 10:55 
2 Annaa - суть-то от этого не меняется :-)))

2 pere - мыслю категориями предстоящих выходных 8)

 Annaa

link 1.07.2005 10:56 
Ну надо же позанудствовать иногда. А то практику за лето потеряю, стану проф. непригодной :-)

 perevodilka

link 1.07.2005 11:01 
ТМ, молодец, мыслишь в правильном направлении.
В Москве опять дождь и я пока даже не хочу думать о выходных... хотя выспаться очень хочется %)

 Kate-I

link 1.07.2005 11:14 
Вам следует сузить круг рассматриваемых вопросов

 

You need to be logged in to post in the forum