DictionaryForumContacts

 alisanikita

link 8.07.2010 9:52 
Subject: сертификат соответствия tech.
Исходник:
В 2010 г. технические устройства типа «ДЕКОНТ-Ех» прошли испытания на соответствие требованиям безопасности, предъявляемым системой ГОСТ Р к безопасности взрывозащищенному электрооборудованию.

Первод:
1) «DECONT-Ех» type engineering devices were tested in 2007 as to their conformity with the safety requirements established by the State Standard Specification GOST R and specified to the explosion-proof electrical equipment safety.
2)«DECONT-Ех» type engineering devices completed in 2007 the safety requirements conformity test established by the State Standard Specification GOST R and specified to the explosion-proof electrical equipment safety.

Вопрос: перевод №1 или перевод №2???

 Clea

link 8.07.2010 10:06 
consider:

«DECONT-Ех» engineering devices have been tested in 2007 for compliance to GOST R Safety Requirements for flameproof electrical equipment.

 alisanikita

link 8.07.2010 10:13 
ооо, спасибо:)

 alisanikita

link 8.07.2010 10:17 
один вопрос: почему всё-таки flameproof, а не explosion-proof?

Первое понятие по сути шире, а в тексте идет разграничивание на "взрывозащищенное" и "искрозащищенное".

 Clea

link 8.07.2010 10:20 
можно и explosion-proof

 Сергей П

link 8.07.2010 13:48 
.... compliance with ...

 russelt

link 8.07.2010 14:28 
...passed the test for compliance with GOST R Safety Requirements for explosion-proof electric equipment in 2007.

 vlaad

link 8.07.2010 14:57 
...passed the test for compliance with GOST R Safety Requirements for explosion proof electrical equipment in 2007- взрывозащищённое (взрывобезопасное) электрооборудование
Можно и так...

 

You need to be logged in to post in the forum