DictionaryForumContacts

 Новичок8

link 7.07.2010 15:28 
Subject: be referred to individually as a "Party" and collectively as the "Parties"
distributor and Supplier shall hereinafter be referred to individually as a "Party" and collectively as the "Parties" - Эксклюзивный дистрибьютор и поставщик далее именуемые по отдельности "Сторона", вместе именуемые "Стороны". - как вам такой перевод...что то никак не могу по русски сформировать. Помогите пожалуйста.

 Alexander Oshis moderator

link 7.07.2010 15:31 
Нормально Вы сформулировали. Запятые только не забудьте расставить ;)

 Юрий Гомон

link 7.07.2010 16:12 
далее именуются, а не далее именуемые

 Alexander Oshis moderator

link 7.07.2010 16:27 
Юрий, "далее именуются" есть лишь один из вариантов.
Я встречал и первый ("далее вместе именуемые "Стороны" и по отдельности "Сторона"; и наоборт, и т.п.)

 Lady_N

link 7.07.2010 16:39 
*"далее именуются" есть лишь один из вариантов.*
Абсолютно верно. Можно еще "именуемые в дальнейшем..."

 Юрий Гомон

link 7.07.2010 17:35 
нет уж, извините, контракт надо дословно переводить

 

You need to be logged in to post in the forum