Subject: пожелания по заказу гостиницы подскажите, как лучше перевести на английский:Учитывая ваши пожелания по заказу гостиницы Учитывая ваши пожелания по заказу гостиницы, на данный момент есть номера в гостинице Х, которые я могу забронировать по безналу Контекст: писали иностранцам о том, что заказана гостиница "М", от них были сообщения, что гостиница "М" мягко говоря не очень и дорого, лучше заказать гостиницу "Х" |
Given the fact that you are so ungrateful and close-fisted motherphuckers.... |
with respect to your comments on the hotel |
Currently there are rooms available at X hotel which meet your accommodation requirements and which can be booked by credit card |
спасибо. у меня был вариант Considering your requests .... а дальше я не знала, как лучше написать "concerning hotel or hotel choice" но лучше "with respect to your comments on the hotel " |
As to your hotel preference, I can book rooms at __________. |
You need to be logged in to post in the forum |