DictionaryForumContacts

 LiXiQing

link 4.07.2010 9:01 
Subject: Сочинил лимерик (проверьте)
Я сочинил лимерик. Проверьте пожалуйста как он с точки зрения грамматики хромает.

Twas a beautiful girl, Chao Xi
She was training her pussy to see
'Cause the pussy was blind
It didn't see what a kind
Of beautiful girl was Chao Xi

 nephew

link 4.07.2010 12:06 
классика:
There was a young girl from Madras
Who had the most beautiful ass.
It wasn't pink
As you might think,
But grey, had long ears, and ate grass!

 LiXiQing

link 4.07.2010 12:24 
BuuGa2!!!

 VIadimir

link 4.07.2010 12:45 
хромает на обе ноги (to quote my P.E. teacher:)
Вот интересный словарик in limericks: http://www.oedilf.com/db/Lim.php

 LiXiQing

link 4.07.2010 13:15 
Укажите, пожалуйста, на явные ошибки!
Может быть не "a kind of beautiful girl" а просто "kind of beautiful girl", но я хотел добавить эскпрессии "Что за сорт красивой девушки была Chao Xi!"
Больше сам я ничего не вижу, но на то и ученые люди, чтобы замечать просчеты незаметные для малограмотных. ))
Извините.
Я пишу перефраз одной то ли японской то ли китайской байки и хочу предварить ее этим стишком (пародируя "Речные Заводи" Ни Шай-Аня). Героиню у меня зовут Чао Си и длает она, следуя байке, куда более странные и жуткие вещи, нежели в стишке.

 Vintager-IV

link 4.07.2010 13:48 
Ли Си Цын :-)
Ваш лимерик очень даже ничего. Улыбнуло. Мысль есть, а грамматику поправить - дело техники.
There was a girl named Chao Xi
Who taught her pussy to see
'Cause the puss' was blind
It didn't see what a kind
And beautiful girl was Chao Xi

Сам баловался когда-то. Написал не один десяток, но, к счастью, позабыл почти все...
There was a young nerd in Utah
Who thought he was big on judo
Once he fought a tough guy
And got a black eye
That sports-loving nerd of Utah.

А хороших классических лимериков - многие сотни. Тот, что процитировала nephew, еще не самый неприличный и не самый заковыристый.

 LiXiQing

link 4.07.2010 14:11 
Vintager-IV.
Вот спасибо!
А с другой стороны печалит: читаю по английски практически каждый день, а писать так и не научился ((
Но все равно спасибо большое. Когда помощь действительно нужна огорчаться, наверно, не стоит.

 VIadimir

link 4.07.2010 14:49 
She would give it a stroke,
And her pussy awoke.
But it never said 'meow,'
And it saddened poor Chao...
Maybe she didn't have the know-how?)

 LiXiQing

link 4.07.2010 15:16 
VIadimir
С вашего разрешения я у вас это продолжение украду. Уж очень оно замечательное. А Чао Си может переводиться с китайского как "to plagiarize", если только произнести немножечко по-другому. Хотите ссылочку на вас дам как на соавтора.

 fella

link 4.07.2010 15:22 
Херней занимаетесь.

 LiXiQing

link 4.07.2010 15:58 
fella
Иди воруй!

 VIadimir

link 4.07.2010 16:08 
LiXiQing,
забирайте, но стоит ли эта пошловатая рифмовка внимания? И из композиции лимерика выбивается вроде)

Байку в студию!:)

 Shumov

link 4.07.2010 18:49 
grammar is not the problem here (btw didn't => couldn't), the bigger problem is that it doesn't scan properly...

Compare it with

There was a nice girl called Chao Xi
Who strived hard for her pussy to see,
But alas! it was blind
And no more inclined
To start seeing than to drawn at sea.

Plus for about 100 years now using the same rhyme in the 2nd and 5th line is considered to be somewhat helpless... A third rhyme is required. Apart from this in a good modern limerick the ultimate line should deliver an unexpected and funny "punch", which is missing in your little poem.

I hope it is taken as constructive criticism (it is intended as such anyhow).

PS Lost my Russky bukovki - hence the English... sorry...

 Shumov

link 4.07.2010 19:01 
correction: To start seeing than to drawn at drOwn in the sea.

 LiXiQing

link 5.07.2010 4:02 
Shumov
Спасибо, конечно, но я предпочту вариант предложенный Vintager-IV. Он ближе к моему, а у вас получилось собственное стихотворение. Указание на недостатки вполне принимаю. Несомненно ваш образчик лучше моего, но есть несколько причин им не воспользоваться. Объяснять нет резона. В случае чего на будущее несомненно учту ваши замечания. Они действительно конструктивны.

Понимаю травить эту баланду можно до бесконечности, но не смог удержаться от "переводов". Обдумал за ночь несколько разных вариантов, но остановился на этих двух. Сначала того с чего начал.
Так горда своей киской Чао Си
Что аж возит её на такси
Эта милая киска
Говорит по английски
И всё знает, чего ни спроси.
Вяленько и без "панча", зато с аллюзией на Маршака и к языку оригинала, чтобы подчеркнуть, что киски могут быть разными :)
А вот с девочкой из Мадраса я разделался так:
У вдовы, что жила в Конотопе
Вдоволь свойств было в жилистой @#%$ (ну сами понимаете где)
Та травила жратву
Пожирала траву
И спасала всегда при потопе.

Все. Всем спасибо. Надеюсь - конец осмотра. :)

 Toropat

link 5.07.2010 6:07 
LiXiQing,

а куда же вы девали ослика?

Можно так:

У девицы одной из Орла
Симпатичная попка была.
Эта милая птица
Клевала пшеницу
И пиво охотно пила.

 LiXiQing

link 5.07.2010 6:49 
Toropat
Да. Ведь действительно. Нехорошо получилось. Не углядел - лопни мои глаза! И никаких оправданий.

 

You need to be logged in to post in the forum