DictionaryForumContacts

 transkunitsa

link 29.06.2010 18:24 
Subject: отдел главного конструктора
Пожалуйста, помогите перевести фразу .
отдел главного конструктора
Выражение встречается в следующем контексте:
обозначает название предприятия
Заранее спасибо

 Yippie

link 29.06.2010 18:34 
Chief Designer Department
Head of the Department of Mechanical Engineering

 transkunitsa

link 29.06.2010 18:36 
спасибо большое

 Yakov

link 29.06.2010 18:37 
Chief Designer Department
(why mechanical?)

 Yippie

link 29.06.2010 18:57 
потому, что конструктор - это инженер, разработчик конструкций, инструментов, механизмов, электросхем.
В это понятие (конструктор) входит и собственно инженер-конструктор, и инженер-строитель, и конструктор одежды (fashion designer)
Ну, и на основании сказанного, это может быть mecanical/electrical еngineers/designers и, соответственно, отделы так называются

 Yakov

link 29.06.2010 19:16 
Совершенно верно, на основании сказанного, это просто - Главный конструктор
Не надо добавлять то, чего нет в оригинале

 Yippie

link 29.06.2010 19:30 
Да, спрашивалось не как Главный конструктор перевести, а его отдел. Специфика отделов должна как-то обозначаться, поскольку в компании сожет быть одновременно и Г.К. по электросхемам, и ГК по вент. установкам (например, в большой стоительной фирме или каком-нибудь инженерном подрядчике. Я и добавил (и что с того?) Head of...
Что же касается собственно должности (как Вы написали), то это можно назвать и как Chief Design Officer - когда не нужно уточнять

 Yakov

link 29.06.2010 19:52 
ОГК отдел главного конструктора

главный на предприятии один
остальные по специальностям

 Yippie

link 29.06.2010 19:56 
на каком конкретно предприятии?
ладно, мы в дебри уходим... :)

 

You need to be logged in to post in the forum