Subject: in combination with himself Доброе утро!Пожалуйста, подскажите, как это правильно понять: in combination with himself Контекст доверенности такой: the company appoints the attorney in order that the same intervenes, jointly with whom he believes and also in combination with himself, to establish a company in Russia... Как-то слишком мудрено, неужели это просто означает "самостоятельно"? что это за сочетание с самим собой? Еще есть тот же текст на итальянском - и там то же: in concorso con se medesimo. Пожалуйста, выручите, дорогие коллеги! ЗАранее признательна :-) |
здесь "the same" - это компания. "he" - attorney. "in combination with himself" - это attorney плюс те, кому он доверяет. in concorso con se medesimo = in combination with himself (м.б.) |
Я думаю, что это означает "совместно с теми кому он доверяет и включая самого себя" - корявенько, конечно. |
вообще-то "the same" - это все-таки attorney. грубо: Компания назначает доверенное лицо для (прохождения процедуры регистрации компании) учреждения компании/бизнеса в России/на территории РФ, при этом данное доверенное лицо уполномочено работать с партнерами, которые вызывают у него доверие. |
Большое спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |