DictionaryForumContacts

 Krio

link 17.06.2010 21:59 
Subject: rallying between
как бы вы перевели сабж?
контекст:

Apart from this, it should be also taken into account that rigid restriction policy
not combined with well-considered social (migration, youth policy, medical etc.)
measures can cause worsening of inter-ethnic relations, periodical jumps in the rate of
street crime, spread of AIDS and infectious hepatitis even beyond the environment of
addicts, increasing of death rate because of overdosages, **rallying between** drug
addicts and some other socially marginal groups (e.g. ethnic migrants) on the one
hand and criminal communities – on the other hand.

спасибо!

 Baxter

link 17.06.2010 22:15 
rally verb ( SUPPORT )
Click to hear the UK pronunciation of this wordClick to hear the US pronunciation of this word/ˈræl.i/ v
[I or T] to (cause to) come together in order to provide support or make a shared effort

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/rally_5

так что это скорее всего "подпитка криминального сообщества за счет наркоманов и других маргиналов"

 nephew

link 17.06.2010 22:37 
соперничание между

 sledopyt

link 17.06.2010 22:59 
Автор к концу предложения потерял нить изложения. Этот факт, а также его (автора) происхождение дают основания предположить, что это перевод причастного оборота "в лоб" (даже запятую влепил по-русски), в добавок к не совсем точному выбору слова.
http://www.policy.hu/golunov/policypaper_Golunov.pdf

по-моему, все, что имелось в виду, так это
"смертность от передозировки, растущая среди ...

take it with a grain of salt, одним словом

 nephew

link 17.06.2010 23:05 
понятно, что выбор слова ненативный :), но моя версия мне кажется более логичной, иначе придется признать, что в оригинале было "растущая смертность... растущая среди"

 sledopyt

link 17.06.2010 23:08 
On a second thought, yes, I was wrong. Just read the paragraph before.

 sledopyt

link 17.06.2010 23:10 
хотя идея, по-моему, все-таки в сплочении маргиналов с криминалом, а не в их соперничестве.

 Krio

link 17.06.2010 23:11 
спасибо! :)
да... обратный перевод (или нечто подобное, даже если оригинала на русском и не было) - "это вам не это"(с).. :(

 nephew

link 17.06.2010 23:13 
трудно понять логику непрофессионала с)

 Krio

link 17.06.2010 23:40 
а вот такой еще момент:
citizens of third countries - здесь имеется в виду граждане стран третьего мира или просто "третьих стран"?.. или вообще не суть важно? :)

As a first step, these
checkpoints should get modern equipment for scanning of cargo and thorough
inspection of people (especially of the citizens of third countries) crossing this (Russia-Kazakhstan) border.

 sledopyt

link 18.06.2010 2:50 
третьих стран третьего мира ;)

"или просто "третьих стран"?" - yes

 

You need to be logged in to post in the forum