DictionaryForumContacts

 xenga

link 17.06.2010 14:57 
Subject: agreed cost package busin.
Пожалуйста, помогите перевести словосочетание "agreed cost package". Выражение встречается в следующем контексте: The agreed cost package of USD XX/mt and the agreed marketing fee of USD XX /mt and the freight will be deducted from the actual CFR sales price. (Рамочный договор). Похоже на "стоимостной пакет", но по контексту, возможно, речь идет все же об упаковке (хотя тогда было бы package cost, что и смущает). Заранее спасибо

 Yippie

link 17.06.2010 15:07 
именно так, неясно, о чем речь.
кстати, после freight тоже бы не мешало cost поставить...

 Maris

link 17.06.2010 15:28 
Может, имеется в виду, что этот cost package, который включает USD XX/mt and agreed marketing fee and the freight, (... вычитается из actual СFR price)?
Либо под "стоимостным пакетом" понимается общая сумма товара по цене USD XX/mt?
Других идей не возникает...

 xenga

link 17.06.2010 15:44 
Спасибо.
Maris, там, к сожалению, cost package - такая маленькая сумма, что ничего в себя включать не может - всего 5 долларов, тогда как marketing fee - 7. Даже по сумме похоже на упаковку, но грамматически не проходит. Возможно, писали не нативы, поэтому "кривой" английский.

 Maris

link 17.06.2010 17:16 
Да, маленькая сумма, потому что это, видимо, цена за mt - метрическую тонну... Но насчет упаковки - что-то ну о-о-очень сомнительно, правильно, что Вас это смущает. Может, в тексте документа есть еще какие-то указания на это, которые помогли бы "расшифровать" этот текст?

 

You need to be logged in to post in the forum