|
link 15.06.2010 19:12 |
Subject: knobs-into-holes boil. Помогите перевести, пожалуйста.knobs-into-holes Выражение встречается в следующем контексте: knobs-into-holes with common light chain Заранее спасибо. |
Явно жаргонное выражение. Нужно спрашивать у биохимиков или биологов - что там и чем затыкают. И им нужно не полстрочки, а целый кусок текста, чтобы понять, о чем речь. |
|
link 15.06.2010 21:54 |
Вот ещё контекст. Efficient construction of bispecific human IgG was achieved using phage-derived antibodies with a common light chain, to circumvent light chain mispairing, and knobs-into-holes engineering, to direct the assembly of two different heavy chains. |
|
link 16.06.2010 1:52 |
Я такого оборота не встречал, и, может быть, на русский он еще не переводился (в массовом порядке). По-видимому, смысл его примерно аналогичен тому, что раньше называлось "ключ-замок" (о межбелковых взаимодействиях), подразумевая под этим пространственно дополняющие друг друга структуры. Так что, если не удастся найти точный и правильный перевод, могу предложить такой вариант: Эффективное конструирование биспецифических человеческих IgG достигалось использованием кодируемых геномом фага антител с общей легкой цепью для преодоления ошибочного спаривания легких цепей и разработку пространственно комплементарных структур, направляющих сборку двух различных тяжелых цепей. |
|
link 16.06.2010 9:23 |
Спасибо огромное, Игорь! Я пытаюсь сама найти ответы в интернете, но там столько информации, что голова идет кругом, особенно если учесть, что в иммунологии я новичок, поэтому Ваша помощь просто бесценна для меня! |
|
link 16.06.2010 9:52 |
2 snusmumric Если Вы планируете и дальше подобную тематику переводить, я бы посоветовал какую-нибудь популярную книжку по иммунологии (на русском, конечно) найти и почитать. Пусть даже там какие-то детали покажутся непонятными, зато Вы "войдете" в терминологию, да и основные принципы все равно в голове уляжутся. Затраченное сейчас время Вы потом компенсируете тем, что быстрее будете с переводами разбираться. Все-таки, как мне кажется, занимаясь только переводами, трудно овладеть предметной областью. Удачи! |
|
link 16.06.2010 13:57 |
Спасибо! Я уже об этом думала, но пока времени хватает только на Википедию. Вы правы, без дополнительного материала здесь не обойтись. |
You need to be logged in to post in the forum |