DictionaryForumContacts

 Inn@

link 10.06.2010 7:56 
Subject: T & D sands dril.
Добрый день!

Помогите. пожалуйста, перевести предложение:
During initial through-tubing perforating of the T & D sands with 2⅛” spiral guns, a gun became stuck in the tailpipe section of the completion and was lost down hole.

В частности меня интересует, как переводятся пески "T & D sands"? И как правильно перевести "spiral guns" - перфораторы спирального типа?

Заранее большое спасибо!

 Val61

link 10.06.2010 8:23 
Во-первых, не пески, а песчаники, во-вторых, переводится как объекты (или пласты) T и D, в-третьих слово sands в данном случае в переводе можно опустить. Перфорация продуктивных (целевых) интервалов в объектах T и D.

Spiral guns - непонятно. Перфораторы бывают корпусные и бескорпусные, стреляющие (эти бывают пулевыми или кумулятивными) и гидропескоструйные, но все они имеют рабочие отверстия, расположенные по спирали. Я оставил бы просто перфоратор, без упоминания его "спиральности".

 Inn@

link 10.06.2010 8:40 
Val61, cпасибо большое за объяснения!
Так перевод этого предложения будет звучать так:
В ходе первоначальной перфорарации через НКТ целевых объектов T и D с помощью перфораторов диаметром 2 ⅛", один перфоратор застрял в хвостовике и был потерян в скважине.

Правильно?
А у вас есть какой-нибудь глоссарий по теме бурение?

 Val61

link 10.06.2010 9:24 
Если tailpipe у вас именно хвостовик, а не нижняя часть эксплуатационной колонны, тогда ОК, я конструкцию вашей скважины не знаю. Лучше не застрял и был потерян, а был оставлен в скважине ввиду прихвата.

 Inn@

link 10.06.2010 10:38 
Val61, спасибо вам огромное еще раз.
Но по поводу глоссария вы ничего не ответили. У меня сейчас очень много текстов по бурению и по спецификациям оборудования. Я только начинаю изучать эту тему. Вы не могли бы что-нибудь посоветовать? Может есть какой-то словарь в инете?

 Val61

link 10.06.2010 13:42 
В интернете очень много всего есть. Натурально, мегатонны. Не ленитесь задавать вопросы Гуглю. Моя (скачанная из интернета) библиотека по всем разделам нефтегазовой отрасли занимает около 12 гигабайт. Наберите для начала в гугле что-нибудь вроде drilling glossary и читайте по ссылкам покане надоест. Обязательно зайдите на http://glossary.oilfield.slb.com

К вашему тексту: Если уж полировать до полного перфекционизма, то, имхо, чутьполучше, если не "целевых объектов Т и Д", а "проектных (или продуктивных) интервалов в объектах Т и Д". Вряд ли там у вас пласт продуктивен по всей мощности, наверняка есть непродуктивные интервалы,в них, ясен пень, не стреляют.

 

You need to be logged in to post in the forum