|
link 3.06.2010 11:41 |
Subject: Как имя перевести?! Pascal Lazarowicz Pascal Lazarowiczкак это тельцо перевести на русский?! с Паскалем все понятно, вот кто он Лазарович;-)))))) или Лазаровиц?! с национальностью что-то не очень понятно - если судить по его местам обитания... |
|
link 3.06.2010 11:42 |
если смотреть на то, что он написал... и что я сейчас переводу - он еще и сволочь порядочная - не хочет по-английски нормально писать никак..... ни порядка слов нормального ... ни, собственно самих слов.... из любителей нарыть в словаре что-нить с подвыподвертом) |
Лазарович |
|
link 3.06.2010 11:46 |
вот и ятак подумал) Это совет или вывод из моего комментария про то, какая он сво..? |
|
link 3.06.2010 11:47 |
спасибо) |
нет, это не комментарий, это логическое умозаключение))) Лазарович.))) |
кстати, зачем так плохо-то о людях??????))))) |
в польском буквосочетание cz читается как "ч" |
|
link 3.06.2010 12:13 |
Спасибо коллигз! 2 Pan_da |
|
link 3.06.2010 12:19 |
ОФФ: вот эволюционировал бы мультик наш родной из словаря в программу перевода сказочную! И переводила б она с потенциалом всех переводяг нашего форума! и чтоб никто-никто из заказчиков про такую программу не знал и всеб переводчики сделали б из этого тайну, доступную только посвященным))) Правда тогда б точно началась драка за "посвящение", коррррупция и сумасшедшие зарплаты у переводчегов)) простите прорвало по-человечески поговорить))) пальцы устали чушь писать, а голова эту чушь на русский трансформить))) |
ОФФ: а я перевожу англ. технические тексты, написанные французами. Иногда хочется головой о клавиатуру бабахнуться, так хорош их глобиш!))). бывает подойдешь к специалисту за разъяснениями, когда совсем туго, он почешет голову и скажет: "а я и не знаю, что мы тут сказать хотели..." |
|
link 3.06.2010 12:42 |
особенно все, что касается авиации)) соглдасен) |
SvTr, как я тебя понимаю!!!!!!!! У меня то же самое, они, то бишь францёзиши набабахают , черт пойми что, а мне переводи, да фантазируй))) да так,шоб со смыслом!!!! И точно также, подойдешь спросить, и такой же ответ))))))) |
)))) |
|
link 3.06.2010 13:02 |
французишъ швайне гут нихът))))) не умею я на немецком) |
|
link 3.06.2010 18:18 |
politician- насчёт авиации поосторожне! |
|
link 4.06.2010 1:03 |
После десятой рюмки он почувствовал себя в своей тарелке... :) |
*с национальностью что-то не очень понятно - если судить по его местам обитания... он или поляк, или итальянец или француз....* LOL! Как раз очень даже понятно, по-моему :) Он же австриец! :)) |
|
link 4.06.2010 8:37 |
почему это поосторожнее насчет авиации, stanislav40?? Это моя сама ялюбимая тема для перевода и вообще я с детства в семье военного пилота жил и с небом очень даже дружил. А францы - всеравно ацкие тахмануалы клепают, особ на авионику. Астриец))))))))))) 5б)) |
анекдот: у меня есть знакомый авиационный инженер, работающий во фр. компании, которая продает самолеты на (или "в"?) Украину. Так вот. Он говорит, что когда приехал в командировку в Днепропетровск, обнаружил всю тех. документацию нераспечатанной на складе. Вот так-то. |
к теме о французском английском: если вдруг какое-то англ. слово вам кажется донельзя странным, забейте его в gooogle trad и посмотрите, что выдает система. иногда помогает (если , конечно, вы владеете фр ) они ведь все гуглом пользуются |
You need to be logged in to post in the forum |