DictionaryForumContacts

 Natalya_22

link 2.06.2010 8:17 
Subject: FW трубы
Ув. коллеги,посмотрите,пожалуйста,перевод данного абзаца.Правильно ли он звучит?И что в нем не так?
CPIC produces multi-end continuous roving for filament winding and pultrusion process. It is manufactured under specific sizing and process and mainly utilized in various of FRP profile, rod, FW pipe and storage tank. They can match high speed process while FW and pultrusion activity.
CPIC производит трощенный непрерывный ровинг для намотки волокон и процесса пултрузии. Он изготавливается по специально заданным размерам и в основном используется для различных стеклопластиковых профилей, FW труб и цистерн для хранения. Наряду с FW и процессом пултрузии, они подходят для быстропротекающих процессов.
Что в данном случае обозначает FW ? Правильно ли я перевожу выражение «multi-end continuous roving» как трощенный непрерывный ровинг.

Всем заранее спасибо за помощь!

 Mumma

link 2.06.2010 8:25 
FW = filament winding?
CPIC produces multi-end continuous roving for filament winding and pultrusion process

 Natalya_22

link 2.06.2010 8:47 
а как же тогда?.. FW pipe = трубы с обмоткой из волокна?
а это выражение правильно?
«multi-end continuous roving», как трощенный непрерывный ровинг.

Помогите, пожалуйста.Практически во всем тексте встречается.

 Enote

link 2.06.2010 8:52 

 

You need to be logged in to post in the forum