Subject: Господа Переводчики работающие с контрактами! Помогите срочно перевести! The Guarantor hereby waives any right it may have to first require the Company to proceed against or enforce any other rights or other guarantee or security with respect to or claim payment from the Contractor before making a demand against or claiming from the Guarantor hereunder.
|
|
link 2.06.2010 5:45 |
Гарант тем самым отказывается от любого права, которое, вероятно, сначала потребуется, чтобы Компания возбудила уголовное дело или провела в жизнь любые другие права, или другую гарантию, или гарантию оплаты Подрядчиком прежде, чем требовать от Гаранта. |
провела в жизнь - жесть! до предъявления требований к Гаранту (перед тем как предъявлять требования или претензии к Гаранту) |
Гарант, тем самым, отказывается от любого права, которым он мог бы воспользоваться с целью возбуждения Компанией уголовного дела или притворения в жизнь любых других прав или требования другой гарантию или залога относительно оплаты со стороны Подрядчика прежде, чем выставлять требование или заявлять претензии Гаранту в силу данного договора. |
Alex16 2.06.2010 8:58 link провела в жизнь - жесть! Ну, если вам не нравится "провела в жизнь", то вот вам "притворения в жизнь" (притвори потихоньку калиточку). Жесть белая, луженая. А еще |
Ну ладно, а если серьезно: Гарант настоящим отказывается от любых имеющихся у него прав требовать, чтобы Общество сначала возбудило иск или привело в исполнение иные права или гарантии, или иные средства обеспечения в отношении Исполнителя, или потребовало оплаты от Исполнителя, прежде чем выдвинуть требования или претензии против Гаранта по настоящему договору. |
отказывается от любых имеющихся у него прав требовать А от НЕ имеющихся у него прав он может отказаться? |
а с каких пор "срочно" заменяет "пожалуйста"? |
You need to be logged in to post in the forum |