DictionaryForumContacts

 Kate-I

link 28.06.2005 13:40 
Subject: Каждый остался при своем
"в итоге каждый остался при своем"

предлагайте пожалуйста ваши варианты!

 alk moderator

link 28.06.2005 13:52 
left on their own.
производное от "leaving on my own" из различных песен.

 SH2

link 28.06.2005 13:52 
It was when we realised that rattling battles were meaningless, and thousand innocent died in vain.

 gel

link 28.06.2005 13:52 
Предлагаю: они агрид ту диффер.

 gel

link 28.06.2005 13:53 
А, стоп. Чего имеется в виду-то?

 Рудут

link 28.06.2005 13:54 
если при своем мнении, то they each remained of their own opinion

 gel

link 28.06.2005 13:58 
Eventually, nothing was gained and nothing was lost.
Кать, это Вы чего делаете? Издеваетесь, да? :)

 SH2

link 28.06.2005 14:01 
А что, тонко: каждый форумщик остался при своём мнении касательно перевода фразы "каждый форумщик остался при своём мнении..."

 Romeo

link 28.06.2005 14:07 
Я вот в одном комиксе встречал такую фразу, которая по-моему означает я остаюсь при своем мнении. Звучит она так I rest my case. Но может это и не так. Возможно кто-нибудь (например narc) сможет просветить меня насчет этого.

 Irisha

link 28.06.2005 14:26 
Иногда: win-win; no winner, no loser(, no tears)

 narc

link 28.06.2005 14:41 
kate, it's already an umpteenth time that u ask a question while providing scant context. what is it that u want to say by it? options to translate it into english r galore: they all kept to their guns, nobody's changed their mind, they've agreed to disagree. (of opinion)

to break even (in gambling)
he gambled heavily but managed to break even by the end of an alcohol fumed night.

romeo, i rest my case means i've presented my evidence, a prima facia case to support whataver claims i m making, and now it's ur turn to either refute or concur with it. i'm not sure whether it means whatever kate wants us to translate, but seeing as i can't read coffee beans, anybody's guess is as good as mine

 

You need to be logged in to post in the forum