Subject: Каждый остался при своем "в итоге каждый остался при своем"предлагайте пожалуйста ваши варианты! |
left on their own. производное от "leaving on my own" из различных песен. |
It was when we realised that rattling battles were meaningless, and thousand innocent died in vain. |
Предлагаю: они агрид ту диффер. |
А, стоп. Чего имеется в виду-то? |
если при своем мнении, то they each remained of their own opinion |
Eventually, nothing was gained and nothing was lost. Кать, это Вы чего делаете? Издеваетесь, да? :) |
А что, тонко: каждый форумщик остался при своём мнении касательно перевода фразы "каждый форумщик остался при своём мнении..." |
Я вот в одном комиксе встречал такую фразу, которая по-моему означает я остаюсь при своем мнении. Звучит она так I rest my case. Но может это и не так. Возможно кто-нибудь (например narc) сможет просветить меня насчет этого. |
Иногда: win-win; no winner, no loser(, no tears) |
kate, it's already an umpteenth time that u ask a question while providing scant context. what is it that u want to say by it? options to translate it into english r galore: they all kept to their guns, nobody's changed their mind, they've agreed to disagree. (of opinion) to break even (in gambling) romeo, i rest my case means i've presented my evidence, a prima facia case to support whataver claims i m making, and now it's ur turn to either refute or concur with it. i'm not sure whether it means whatever kate wants us to translate, but seeing as i can't read coffee beans, anybody's guess is as good as mine |
You need to be logged in to post in the forum |