Subject: turn account over for collections account. Доброе!Помогите, пожалуйста перевести следующую фразу: "We will turn this account over for collections". Контекст: You should also be advised that in the event you have not remitted the required funds by the stated date, we will turn this account over for collections. Заранее спасибо! |
смысл - если необходимая сумма не будет уплачена в указанный срок, они передадут данную задолженность для взыскания (например, обратятся в агентство по взысканию долгов и т.п.) |
|
link 28.05.2010 11:06 |
+1 и придут коллекторы.. и возьмут утюг) |
Спасибо за помощь) Про утюг - особенно порадовало. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 28.05.2010 11:36 |
Все же, не в группу по работе с просроченной задолженностью (delinquent etc. debts), а именно так, как говорит Оксана. |
|
link 28.05.2010 11:54 |
В банке есть recovery team - они работают с "debt, considered problem". а про утюг - теперь просто отчаянно звонят по всем контактным телефонам)) Но я говорю изключительно за коммерческий банк) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 28.05.2010 12:05 |
В таком случае я бы ушёл от смягчения в русском варианте и сказал бы адресату всю безобразную правду жизни как она есть - "в группу взыскания, и никак иначе!" |
|
link 28.05.2010 12:17 |
)))Так а иначе и нельзя с этими поганцами!)) нахватают кредитов, а нам потом вместо просраченного портфеля - целый чемодан:) только в рекавери и только с утюгом! |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 28.05.2010 12:24 |
Утюг - приз первому заплатившему, I presume? |
утюг скорее на живот :-) |
hard collection такскать )) |
|
link 28.05.2010 12:43 |
nope) akhmed прав - на живот, ну или на грудь... если потом никто не будет выключать гладильный аппарат. утюг - это не hard))))) утюг - это "Визит"))))))) |
You need to be logged in to post in the forum |