DictionaryForumContacts

 Qwerty7

link 26.05.2010 13:13 
Subject: мочеиспускание затрудненное, вялой струей
Помогите, пожалуйста, с переводом строчки из истории болезни:
мочеиспускание затрудненное, вялой струей

obstruction of urine passage with a slow urine flow?

Спасибо!

 Dimpassy

link 26.05.2010 13:32 
slow urine flow +1
+ difficulty with urination, weak urine stream

 Qwerty7

link 26.05.2010 13:37 
спасибо, а перепроверяю каждое слово :-(
Редактор превратил мою жизнь в living hell, не представляю сколько я еще продержусь.

 Mary Poppins

link 26.05.2010 13:44 
А я предлагаю так

difficult urinating/difficulty passing urine and a weak flow of urine

 Dimpassy

link 26.05.2010 13:56 
тоже можно - тут масса вариантов

2 Qwerty7
Чем больше позади, тем радужнее перспективы.

 Qwerty7

link 26.05.2010 14:32 
Да вы оптимист :-) Все чаще задаюсь вопросом, а не послать ли эту работу! :-( Простите за OFF топик, просто накипело. У редактора считается нормальным делом прислать перевод обратно в 12 ночи с просьбой СРОЧНО убрать кавычки!
"XXX was last taken on 12/12/2009" - это хорошо, а "the last dose of XXX was taken on 12/12/2009" - уже неправильно!
Вчера прислали исправленный перевод и попросили написать объяснительную как всегда ночью (к слову, в переводе ошибок не было!).
мой вариант "white matter" (of the brain) исправили на "white substance"
hypertensive disease исправили на hypertension

Раньше получала хоть какое-то удовлетворение от работы, а сейчас не работа, а каторга.:-(

 Dmitry G

link 26.05.2010 14:38 
Пациент-пессимист: "Хуже уже быть не может..."
Врач-оптимист: "Может-может!"
:)

 Dimpassy

link 26.05.2010 15:14 
Это случается регулярно - большинстве медредакторов не читают медицинскую литературу в оригинале и зачастую довольно далеки как от медицины, так и от принятого в ней стиля. Это неудивительно, так как врачей, хорошо владеющих языками, довольно мало. Кроме того, чтобы переводить бредни наших специалистов надо обладать изрядной фантазией и креативностью, ибо часто подходы, принципы и воззрения там и здесь ой как различаются. Тем не менее, самое главное - прогрессировать, потом смените редактора или сами станете им (и будете мучить молодежь?). Адекватных медпереводчиков и редакторов сейчас днем с огнем ищут, еще отбиваться устанете.

 

You need to be logged in to post in the forum