Subject: amoritsed over the length of contract Контекст:речь идет о расчете размера компенсации за нарушение трудового договора либо спортсменом, либо спортивным клубом, в котором он работает,предложение следующее: compensation for breach of contract shall be calculated with due respect to all objective criteria which may be relevant to the case, such as: не знаю, как некоряво перевести последнюю фразу - "amortised over the length of the contract". Помогите, пожалйуста... |
выплачивается (-емая) равными долями в течение всего срока действия договора |
спасибо большое :-) |
Во-первых, не выплачивается, а амортизируется, а во-вторых, схемы амортизации могут быть разными - в исходнике нет ничего про "равные доли". А смысл в том, что компенсация за расторжение контракта будет рассчитана с учетом несамортизированной доли тех самых понесенных расходов. |
ок, согласен про равные доли. но amortised не обязательно амортизируется, amortisation schedule например - график платежей. хотя если вы уверены в бухг. подоплёке .. |
спасибо всем за уточнения, про "равные доли" тоже соглашусь, и также с тем, что здесь подойдет и другое слово, чем "амортизация", т.к. документ совсем не бухгалтерский. |
You need to be logged in to post in the forum |