DictionaryForumContacts

 lavazza

link 22.05.2010 9:19 
Subject: hand off the tiller и wild mouse ride
Фрэнк и Кевин попали в шторм на яхте. Плохо представляю, что такое рупмель, поэтому не рискую взять на себя смелость и написать, что они там с ним делали. Отталкивали?
И что имеется в виду под wild mouse ride?
Frank and Kevin spent the night in the cockpit, handing off the tiller every 15 minutes, "being beaten to death in a wild mouse ride in storm tossed seas"...

 tumanov

link 22.05.2010 9:26 
провели ночь не вылезая из кокпита, передавая друг другу румпель каждые 15 минут, и были смертельно измучены после безумных скачек яхты по волнам.

Буквально: яхта скакала как дикая мышь безумным зигзагом.

 Sjoe! moderator

link 22.05.2010 9:36 
Да просто сменяясь на руле/у руля, а? Она там про фин.афериста переводит, это так, эпизод; здесь особая термирологическая точность не нужна, имхо.
Wild mouse - это разновидность американских горок, вообще-то. Тоже просто "ам. горки".

 tumanov

link 22.05.2010 9:46 
В сухом остатке >> смотреть словарь, и еще раз словарь. Не полагаться на внешнюю простоту слов.

:0)

 

You need to be logged in to post in the forum