DictionaryForumContacts

 Redhead Olga

link 19.05.2010 11:27 
Subject: сокращения терминов в металлургии met.
Подскажите, кто специалист по металлургическим сокращениям, что могут означать такие экземпляры:
ЗА, ШЭ
ШЭЛ+ШЭС
ЛПЦ
ОБЦ+СПЦ
это таблица по составу металлошихты для электропечи, все эти сокращения попадают в раздел "завалка и подвалка"

 Mumma

link 19.05.2010 11:47 
ОБЦ обжимной цех СПЦ сортопрокатный цех
ЛПЦ листопрокатный цех

 Toropat

link 19.05.2010 11:50 
Очень похоже, что ЛПЦ - листопрокатный цех, ОБЦ - обжимной цех, СПЦ - сортопрокатный цех. Но как это вяжется с завалкой и подвалкой - ??? может, и никак, но Вы всё-таки рассмотрите такую возможность. Например, состав шихты может быть различным в зависимости от того, куда пойдёт выплавленный металл.
ЗА - завалка алюминия, может быть. Контекста бы чуть поболе.

 DpoH

link 19.05.2010 11:52 

 Toropat

link 19.05.2010 11:55 
Результат с sokr.ru: Школа эффективных лидеров. Их что, тоже фтопку электропечи кидают? Отстал я от жизни

 :=)))

link 19.05.2010 11:59 
ОБЦ+СПЦ
СПЦ (сортопрокатный цех) и ОБЦ (обжимной цех)

 Redhead Olga

link 19.05.2010 12:09 
Большое всем спасибо за ответы. На счет аллюминия - однозначно нет, речь о металлошихте с и без добавления чугуна. Хотелось бы и мне увидеть побольше контекста, но - увы.

 Yuriy Sokha

link 19.05.2010 12:19 
3А (три а) - это обозначение категории лома по ГОСТ 2787-75

 Redhead Olga

link 19.05.2010 12:25 
вот же... три А... как всегда очевидное ускользает, в смысле смотрю в книгу - вижу фигу :)
а что же такое ШЭ? уж здесь-то точно цифры быть не может

 Mumma

link 19.05.2010 12:26 
Один из вариантов для ШЭС - шламоэлектролитная смесь.
Redhead Olga, что у Вас за предприятие? Вы можете обратиться к ним напрямую, координаты (e-mail и т.п. можно в интернете найти).

 DpoH

link 19.05.2010 12:30 
фантазировать можно много, например СПЦ может быть и сталеплавильный цех

 Yuriy Sokha

link 19.05.2010 12:39 
Выше приведены правильные расшифровки: отдельно легковесный лом из листопрокатного и отдельно тяжеловесный из обжимного и сортопрокатного цехов. Шламоэлектролитную смесь при расплавлении не дают - долбанет в электродуге.

 Yuriy Sokha

link 19.05.2010 12:53 
У Вас, случайно, не плохо распознанный текст, в котором большая буква "Б" заменена на "Э"?

 Redhead Olga

link 19.05.2010 13:01 
Yuriy Sokha, большое спасибо. Остается только расшифровать эти загадочные ШЭ, причем в таблице идет так "3А (триА), ШЭ" (один столбец) и "ШЭЛ+ШЭС" (другой столбец) и указание, сколько тонн этого входит в итоговый состав шихты

 Redhead Olga

link 19.05.2010 13:02 
"У Вас, случайно, не плохо распознанный текст, в котором большая буква "Б" заменена на "Э"?" - нет, у меня отсканированный документ, нераспознанный.

 Yuriy Sokha

link 19.05.2010 13:10 
Дайте, пожалуйста, цифры из одной строки для этих двух колонок (и единицу измерения) - это намного облегчит задачу. С большой долей вероятности это внутризаводские марки шихтовых/паспортных болванок/заготовок/слитков, их можно найти в заводских технологических инструкциях.

 Redhead Olga

link 19.05.2010 13:21 
method variant - with the use of hot iron variant 1
number of buckets with charge (pieces) - 1
Charge total weight (tons) - 125 -133
charge (tons) (1st bucket):
3А, ШЭ - 44-50
ШЭЛ+ШЭС - 2-3
ЛПЦ - 8-10
ОБЦ+СПЦ - 10-15
Total - 70-80
additional charge (tons)
(2nd bucket)
3А, ШЭ - 0
cold iron - 0
ЛПЦ - 0
Total - 0
Weight of hot iron (tons)
50-55

 Yuriy Sokha

link 19.05.2010 14:08 
Только догадка по соотношению: получается, что вместе с тяжелым ломом (3А) грузят большие шихтовые заготовки/слитки (ШЭ), а легкие (Л в сокращении ШЭЛ) и средние (С в ШЭС) по массе шихтовые заготовки/слитки учитывают отдельно. Хотя нельзя исключать, что Л может относиться к литейному цеху, а С - к сталеплавильному. Если есть возможность, посмотрите на состав оборудования в цехах этого завода.

 Redhead Olga

link 19.05.2010 14:21 
попробую связаться с инженером завода-поставщика. Большое Вам спасибо

 123:

link 19.05.2010 19:13 
... СПЦ может быть и слюноплювательный цех ... :)

Redhead Olga - вы засланный резидент? На фиг Вам эти ребусы разгадывать? На перевод совсем не похоже... Транслитерировать - и делу конец... Концы - в воду ....

 

You need to be logged in to post in the forum