DictionaryForumContacts

 Plyte

link 19.05.2010 9:49 
Subject: too by determent
Здравствуйте! Есть такая фраза: too by determent. Как перевести? Контекста нет, фраза находится в конце документа в разделе "список сокращений", в самом файле этой фразы нет... Как перевести? Заказчик требует. Речь может идти о "то же по ущербу", "то же в отношении ущерба", "то же вследствие ущерба"... Господа коллеги, может, эта фраза Вам встерчалась? Напишите пожалуйста!

 Plyte

link 19.05.2010 10:01 
может, "с учетом ущерба" ?

 Plyte

link 19.05.2010 10:03 
или "с оценкой ущерба" ?

 JamBb

link 19.05.2010 10:17 
Ущерб - это detriment, а determent - это отсрочка!

 JamBb

link 19.05.2010 10:24 
Ущерб - это detriment, а determent - это отсрочка!!!

 

You need to be logged in to post in the forum