DictionaryForumContacts

 Serge1985

link 19.05.2010 6:42 
Subject: Приходный кассовый ордер
Утро доброе (или бодрое - кому как ;-), коллеги!

Принесли приходный кассовый ордер, перевод рус.-англ.

Просьба поделиться соображениями: верны ли следующие "эквиваленты"

1. Приходный кассовый ордер -
бухг. petty cash receipt (оформляет возврат наличных средств (напр., выданного аванса) подотчетным лицом в кассу предприятия Kalaus)
общ. credit slip (ABelonogov)

2. Банк-вноситель - Giver Bank
[вноситель вклада фин. giver (Alexander Matytsin)]

3. Банк-получатель - Beneficiary Bank (Alex Lilo)

PS
3-й вариант мне нравится, 1 и 2 - нет.

 Victorian

link 19.05.2010 7:05 
Not an expert myself, but 1 is ok and 2 .... "payer's bank" or "bank-payer" sounds a little better, in my opinion

 Serge1985

link 19.05.2010 7:15 
Victorian
tnx

4. Источник поступления [денежного перевода] - Source of transaction?

 Serge1985

link 19.05.2010 7:20 
5. Бухгалтерский работник - Accountant

6. Кассовый работник - Cashier

 Victorian

link 19.05.2010 7:32 
don't know about "source of transaction" for sure... Sorry

 

You need to be logged in to post in the forum