|
link 16.05.2010 5:05 |
Subject: Предложения из Company Certificate Доброе время суток!Подскажите, пож-та, как лучше передать второе предложение (В) по-русски. Смутила вставка "and as if made on" и с концовкой никак не могу разобраться (( The Company hereby certifies that on each date up to and at 11 May 2010: Компания настоящим подтверждает, что 11 мая 2010г. и до данной даты: Спасибо! |
|
link 16.05.2010 15:45 |
Моя еще одна попытка: (В) заявления и заверения, указанные в пунктах 3 и 5 Эмиссионного соглашения, являются верными и точными, как если бы они были сделаны в указанный день со ссылкой на существующие на тот момент факты и обстоятельства, а также не отсутствует Оговоренное событие; и |
все чисто имхо. если Вы не связаны уже существующим переводом терминов, надо бы немного перевод терминов поменять... reps and wars переводят "заверения и гарантии". Компания настоящим подтверждает, что в каждый день до 11 мая 2010 г.и 11 мая 2010 г.: (A) после даты заключения Договора об андеррайтинге не имели место Существенные неблагоприятные последствия (согласно определению этого термина в п. 1.1. Договора об андеррайтинге); (B) заверения и гарантии в статьях 3 и 5 Договора об андеррайтинге являются верными и точными в такую дату, как если бы они были даны в такую дату, в отношении фактов и обстоятельств, существующих на тот момент, а также в остальных отношениях не имело место Оговоренное событие. |
|
link 16.05.2010 18:33 |
Спасибо! Самого соглашения я в глаза не видел, и только мог догадываться какие там имеются термины... |
|
You need to be logged in to post in the forum |