DictionaryForumContacts

 Clea

link 14.05.2010 11:18 
Subject: waiver to the contrary
All orders will be shipped via the courrier selected by the Seller. Any waiver to the contrary must be agreed in writing.

Я понимаю, что имеется ввиду шаг влево шаг вправо - оговаривать письменно

только вот "any waiver to the contrary" (если по словарю - отказ от иного?) хотя по смыслу не так....

подскажите как красиво сказать, а то пятница дает о себе знать :(

спасибо

 Lonely Knight

link 14.05.2010 11:36 
мне кажется, что по смслу как раз будет "отказ в пользу иного варианта" - ?

 Lonely Knight

link 14.05.2010 11:37 
смыслу

 BlinD

link 14.05.2010 11:41 
Добрый день,
в данном контексте иммется в виду
"отказ от прав"
вот пример
b) that the issuing bank is holding the documents until it receives a waiver from the applicant
b) что банк-эмитент держит документы до момента, когда он получит от приказодателя отказ от прав
Если перевести полностью:
"Все инструкции(приказы, векселя) будут поставляться курьером, выбранным Продавцом. Любой отказ от прав по этим документам должен быть согласован письменно."

 Armagedo

link 14.05.2010 11:53 
ИМХО, Lonely Knight'а слушайте, токма по смыслу тут вообще поставил бы просто "иное" и все.

 Clea

link 14.05.2010 11:58 
to Lonely Knight - отказ в пользу... is great thanks!

 

You need to be logged in to post in the forum