Subject: страховой/нестраховой случай Всем привет!нужен совет. Как лучше перевести на английский "страховой/нестраховой случай" в форме заявки на ремонт автомобиля? Имеется же в виду, что случай покрывается/не покрывается страховкой? В машинах вааааааще не бум-бум. Помогите, пожалуйста! |
А чем не подходит обычная страховая терминология? |
insurance (insured) event/accident non-insurance (non-insured) event/accident |
to kem-il: так я и спрашиваю, подходит или нет. в машинах и страховках не рублю! |
You need to be logged in to post in the forum |