DictionaryForumContacts

 Seregaboss

link 26.06.2005 22:59 
Subject: Правила Дорожного Движения

Подскажите, пожалуйста, как будут следующие термины (название дорожных знаков)звучат на аглицком языке (только как они приняты в международных Правилах):

1. "Полоса для маршрутных транспортных средств";
2. "Дорога с полосой для маршрутных транспортных средств";
3. "выезд на дорогу с полосой для маршрутных транспортных средств";
4. "место стоянки легковых такси";
5. Знак "Приближение к железнодорожному переезду";
6. "Пересечение со второстепенной дорогой";
7. "Примыкание второстепенной дороги";

Заранее всем спасибо

 Ho

link 27.06.2005 3:05 
1. Знак с ромбом и символами автобуса или/и такси, автомобиля с тремя и более пассажирами, велосипеда описывается так:
These signs are only for specific types of vehicles, either all the time or during certain hours. Different symbols are used for the different types of vehicles. They include: buses, vehicles with three or more people, bicycles, taxis.
Может называться Dedicated Busway или Bus lane или dedicated transit lane.

5. A railway crossing sign - это на самом перекрёстке. Railway crossingn ahead - знак приближения к жд перекрёстку.
6. Intersection ahead. The arrow shows which direction of traffic has the right-of-way. Понятие "второстепенная дорога" в N/America не используется. В какой-то мере ему соответствует sideroad. Поэтому вопросы 3. 6 и 7 трудно сформулировать в понятном американцам смысле. Приоритет дороги определяется наличием или отсутствием знака Stop перед перекрёстком.

 Ho

link 27.06.2005 3:07 
Впрочем, европейские международные правила отличаются от североамериканских. Возможно и терминологией.

 Seregaboss

link 27.06.2005 4:58 
ууфф нашел:

6. Пересечение со второстепенной дорогой Junction with minor road ahead
7. Примыкание второстепенной дороги minor road joins from left (right) ahead, minor road from the left (right) ahead
остальные мона вот так:
3. выезд на дорогу с полосой для маршрутных транспортных средств exit to bus lane road
2. Дорога с полосой для маршрутных транспортных средств bus (taxi) lane road

 ms801

link 27.06.2005 18:08 
"Полоса для маршрутных транспортных средств" -- HOV lane or commuter lane
"Дорога с полосой для маршрутных транспортных средств" -- in the U.S., we only have the above, that lane could be used by any bus or other vehicle carrying two or more passengers, and by motorcycles.
3. "выезд на дорогу с полосой для маршрутных транспортных средств" -- I don't think we have this in the U.S., but the beginning of an HOV lane would be marked with a "diamond" ("ромб)") sign.
4. "место стоянки легковых такси" --
5. Знак "Приближение к железнодорожному переезду" -- railroad crossing
6. "Пересечение со второстепенной дорогой" -- No sign that I know....
7. "Примыкание второстепенной дороги" -- No sign that I know....

 Aiduza

link 27.06.2005 19:48 
ms801, расшифруйте HOV, пожалуйста. Понятно, что последнее слово vehicles, а что впереди?

 ms801

link 27.06.2005 22:06 
HOV = High Occupancy Vehicle

 

You need to be logged in to post in the forum