Subject: regulatory dossier submission pharm. Rationale for Trial PopulationPhase 3 trials with х conducted prior to regulatory dossier submission enrolled a relatively small proportion of subjects with concomitant cardiovascular disease (up to around 12%). Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести regulatory dossier submission ? |
|
link 10.05.2010 14:14 |
до подачи досье препарата / документации в регуляторные органы |
|
link 10.05.2010 14:14 |
а как вы остальное перевели? |
|
link 10.05.2010 14:15 |
до передачи пакета документации (на препарат/по испытаниям) в контролирующие органы |
Большое спасибо за варианты, остальное перевожу приблизительно так: В 3 фазу клинических исследований Х, которая была проведена до подачи документации в регуляторные органы, был включен небольшой процент пациентов с сопутствующей сердечно-сосудистой патологией (приблизительно до 12%). |
досье и есть досье. |
"регуляторные органы" - прочитайте более раннюю ветку про любителей поганить русский язык и про то, что с ними надо делать... |
регуляторный = regulatory = убогая и глупая фонетическая калька |
You need to be logged in to post in the forum |