DictionaryForumContacts

 Natuli

link 10.05.2010 14:11 
Subject: regulatory dossier submission pharm.
Rationale for Trial Population
Phase 3 trials with х conducted prior to regulatory dossier submission enrolled a
relatively small proportion of subjects with concomitant cardiovascular disease (up to around
12%).

Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести regulatory dossier submission ?

 GhostLibrarian

link 10.05.2010 14:14 
до подачи досье препарата / документации в регуляторные органы

 oliversorge

link 10.05.2010 14:14 
а как вы остальное перевели?

 oliversorge

link 10.05.2010 14:15 
до передачи пакета документации (на препарат/по испытаниям) в контролирующие органы

 Natuli

link 10.05.2010 19:20 
Большое спасибо за варианты, остальное перевожу приблизительно так:
В 3 фазу клинических исследований Х, которая была проведена до подачи документации в регуляторные органы, был включен небольшой процент пациентов с сопутствующей сердечно-сосудистой патологией (приблизительно до 12%).

 Zierael

link 10.05.2010 21:17 
досье и есть досье.

 Alex16

link 11.05.2010 20:34 
"регуляторные органы" - прочитайте более раннюю ветку про любителей поганить русский язык и про то, что с ними надо делать...

 Alex16

link 11.05.2010 20:38 
регуляторный = regulatory = убогая и глупая фонетическая калька

 

You need to be logged in to post in the forum