Subject: что Я бы хотела уточнить один вопрос:в предложениях типа "Поверхность гладильной доски выполнена в виде сетки, что позволяет свободно пропускать пар от утюга" можно использовать только which (в смысле which allows), или that allows все-таки тоже допускается? |
|
link 6.05.2010 4:10 |
пацанчики с района одежду не гладят. возьмите на заметку, чтоб было. |
which that - тут не годится. |
Ты еще жив? Ты как раз к чОтким пацанчикам не попадался бы. Как пить дать е%ло просрешь. |
|
link 6.05.2010 4:25 |
среди переводчиков чотких нет. studio gangsters, кагбе |
Там "что" можно упустить, заменив деепричастным оборотом с allowing/permitting... |
по мне which лучше |
|
link 6.05.2010 4:45 |
Оо, вам нравится блистать, не так ле? Ловите карамельку. Я ваме восхищаюсь. |
... to allow free passge of steam from the iron. |
|
link 6.05.2010 6:08 |
А вот и господин Фарш пожаловал с варьянтом своего перевода. |
Спасибо, конечно, за варианты перевода, но мне не нужен перевод этого предложения, меня интересовало именно использование which/that в предложениях такого типа. |
опять этот мудак появился |
|
link 6.05.2010 6:29 |
абуша, выбирай словеса, а то аллах покарает. |
Злая цобака да это я не на тебя так, извини. Но если ты воспринял на свой счет, значит так оно и есть |
|
link 6.05.2010 6:41 |
абу - это дагестанское имя, не так ли? |
Интересно тогда на кого? И если не на него, то зачем извиняться? |
|
link 6.05.2010 6:42 |
вот она скромная перводческая душа с чолочкой. |
x-z, надо было написать так "извини". Злая цобака На Синае есть такое местечко, где мне довелось служить. Называется Abu Rudeis. |
|
link 6.05.2010 6:49 |
у меня был дагестанский босс Абунапсин. |
|
link 6.05.2010 6:49 |
для друзей Абу. |
You need to be logged in to post in the forum |