DictionaryForumContacts

 Энигма

link 5.05.2010 23:27 
Subject: wrong doing in good faith
Пожалуйста, помогите перевести сабж.

Выражение встречается в следующем контексте:
If you think your work was good, and there was some wrong doing (in good faith) please contact us and we will examine the case.
Заранее спасибо

 Энигма

link 5.05.2010 23:42 
б.м., если вы искренне считаете, что ... с вами поступили несправедливо,...?
или не в ту степь?

 Энигма

link 5.05.2010 23:50 
да, перед этим была фраза о том, что если заказчик недоволен выполненной работой, она передается другому исполнителю. после чего идет предложение с искомой фразой.

 Aiduza

link 6.05.2010 0:53 
посмотрите перевод wrongdoing (слитное написание)

 Энигма

link 6.05.2010 1:00 
да смотрела... неумышленное причинение вреда что ли? или произошло недоразумение?
оплошность была допущена неумышленно?
теряюсь в догадках, в общем...

 Энигма

link 6.05.2010 2:00 
если поможет, еще контекст: речь идет об агентстве переводов.

 nephew

link 6.05.2010 2:08 
добросовестное заблуждение
?

 Энигма

link 6.05.2010 2:28 
спасибо.
nephew,
вы имеете в виду добросовестное заблуждение со стороны заказчика, я правильно понимаю?

 Бейбарыс

link 6.05.2010 5:01 
если вы думаете что сделали свою работу хорошо, и допустили (сделали) какую-нибудь оплошность (или ошибку) (ненамеренно), пожалуйста позвоните нам и мы просмотрим это дело??? как то так...

 Clea

link 6.05.2010 5:41 
А я например, совсем не так поняла смысл фразы:
"Если вы считаете, что выполнили свою работу хорошо, однако она была оценена несправедливо/или с нашей стороны была допущена несправедливость/(или может редактор забраковал)/, свяжитесь с нами, и мы рассмотрим это дело/ваш случай."

потому что, если бы ошибку допустил переводчик и связался с ними, то они бы "check/correct" а не "examine". ???

разве нет?

 Anya L

link 6.05.2010 6:46 
Наверное, все-таки, если вы считаете, что сделали свою работу хорошо, но при этом кто-то (в данном случае заказчик перевода) потерпел , например, убытки (а вы этого, конечно, не хотели), то обращайтесь к нам, мы разберемся. Мне кажется, смысл такой (с учетом предыдущего предложения).

 

You need to be logged in to post in the forum