DictionaryForumContacts

 Julia86

link 5.05.2010 14:38 
Subject: Рекламные слоганы
Добрый вечер, уважаемые коллеги!

Подскажите, пожалуйста, сгодится ли такой перевод рекламных слоганов с русского на английский язык:

1) С нами невозможное станет возможным.
We Will Make Impossible Possible.

2) У вас есть задача – у нас есть решение.
You Have a Task – We Have a Solution.

3) Гарантия качества – наш изначальный приоритет.
Quality Guarantee is our Initial Priority.

4) Особый подход к заказчикам.
Ad Hoc Approach to the Customers.

5) Наши заказчики – наш главный приоритет. В работе мы индивидуально подходим к каждому заказчику, основываясь на его потребностях и желаниях.
Our customers are of dominant priority for us. When working we offer an individual approach to each customer in reliance to its needs and wishes.

6) Мы будем рады приветствовать вас среди наших клиентов.
We will be glad to welcome you as our Clients.

ЗС!

 Jespa

link 5.05.2010 15:24 
imho, слишком буквальный перевод
для 2) я бы предложила что-то типа your goals - our solutions или solutions for your goals

 Surefire

link 5.05.2010 15:39 
Consider:

Not a single unsolved problem with us!

Guaranteed quality - that's our motto! :-)

Your task is our solution!

Be our client!

Our customers — that's our priority!

 SergeyOMat

link 5.05.2010 16:36 
4) Особый подход к заказчикам.
Ad Hoc Approach to the Customers - just wrong, better: Special approach to our customers

 Тимурыч

link 5.05.2010 18:51 
My to cents:

1) Going beyond the possible
2) Providing solutions that are fit to purpose
3) Quality is our hallmark

4) SergeyOMat+1

5) Putting the customer first - we are committed to working with each customer individually providing tailor-made solutions to meet their specific demands and tastes.
6) We are glad to see you among our customers

 Тимурыч

link 5.05.2010 19:05 
+4) Special approach to every customer

 

You need to be logged in to post in the forum