Subject: возврат перевода Привет! Помогите перевести "возврат перевода", пожалуйста.Контекст: "В случае возврата перевода я согласен, что сторонние банки могут удерживать возникающие комиссии из суммы перевода" (денежный перевод). Спасибо. |
Кто-нибудь знаком с банковскими терминами? |
(это не перевод в смысле работы, с языка на язык, а "денежный перевод") |
перевод в смысле работы? это что пояснение для тупых? |
Нет, просто тема может сбить с толка. Чтобы внимательно прочитали, не подумали, а "что тут переводить-то, в чем сложность собственно?" |
%)) |
Единственное, что могу предложить Wire transfer return |
ну я думала: transfer return или transfer drawback? т.е. почему "возврат" - нет адресата или решили не переводить? |
Вероятно ошибка при переводе (банковском). И, вообще, почему вы меня спрашиваете? У вас же текст :) |
:-) Я не у вас, я у форума. У меня текст, у вас контекст :-) |
Коллеги, еще есть мнения? Пожалуйста! |
[Should that be erroneous wire transfer] and consequent back transfer of funds I agree to any withholdings of fees by other intermediary banks. до этого предложение говорит об ошибочном переводе, так? |
возврат перевода может быть не только ошибочного (счет не тот, получатель и прочее), но еще и в свете антитеррористической и антипрачечной программ (непонятно за что и т.д.) - если не блокируются вообще, то поболтаются на транзитном счете 3 дня и вперед по цепочке назад... а чем просто money return не подходит? |
в заявлении на денежный перевод человек обычно подписывается, что в случае своей ошибки платит - за поиск средств, за возврат и дополнительные комиссии. насчет антитеррористических - не думаю, что их возвращают =) |
Из контекста непонятно, ошибочный или неошибочный. Я думала, это стандартная фраза и специализирующиеся в переводах на банковскую тематику знают, что имеется в виду. Всем спасибо! |
gimme my money back mothephuckers! :) |
You need to be logged in to post in the forum |