DictionaryForumContacts

 nouray

link 3.05.2010 11:27 
Subject: Помогите перевести, пожалуйста.
Charles came into the room, and Monsieur Boulanger presented him man (farm worker), who said he wanted to be bled to cure his dizziness. So Bovary told them to bring him a bandage and a basin, and asked the maid to hold it.
"Don't be afraid," he said, turning to the farm worker, who had gone as white as a sheet.
"Not me, sir!" he replied. And he stuck out a great arm for Charles to cut, and out shot the blood.
Не могу перевести последнее предложение. Также не очень понятна реплика "Not me, sir!" - что значит не меня? Он имеет ввиду не меня, а мою руку?
Помогите, пожалуйста, перевести. Заранее спасибо.

 AbuRudeis

link 3.05.2010 11:53 
"Не бойтесь" ......"Don't be afraid," ......

"Только не я" , "А я и не боюсь" и протянул свой руку ....

 123:

link 3.05.2010 12:00 
Флобер Г.

Госпожа Бовари

Провинциальные нравы
....Шарль вышел в залу. Г-н Буланже указал ему на своего конюха: парень хотел, чтобы ему пустили кровь, так как у него по всему телу мурашки бегают.
-- Мне станет легче, -- отвечал он на все резоны.
Итак, Бовари велел принести бинт и попросил Жюстена подержать таз. Затем он сказал уже побледневшему крестьянину:
-- Ну, не бойся, молодец.
-- Нет, нет, -- отвечал тот, -- валяйте!
И, храбрясь, протянул свою здоровенную руку. Струя крови забила из-под ланцета, разбрызгиваясь о стекло.
-- Ближе таз! -- крикнул Шарль.
-- Глянь-ка, -- говорил парень, -- так и хлещет! Какая красная кровь! Ведь это добрый знак?
......

 123:

link 3.05.2010 12:03 
***********************************
Флобер Г. Собрание сочинений в 5 т.
М., Правда, 1956; (библиотека "Огонек")
Том 1, с. 37-310.
Перевод А. Ромма.
***********************************

 nouray

link 3.05.2010 12:18 
Огромное спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum