DictionaryForumContacts

 MashaTs

link 1.05.2010 17:32 
Subject: форс-мажор law
Пожалуйста, помогите с переводом!
Не нравится рус. формулировка. Я бы в переводе объединила в 1 предложение, но сомневаюсь (новый заказчик).
Как бы вы перевели начало 2ого предложения, если не объединять в 1?
Форс-мажорные обстоятельства – это такие непредсказуемые обстоятельства, которые не являются следствием действий ни одной из Сторон и которые во время заключения Договора невозможно было предвидеть. Они неуправляемы, и препятствуют дальнейшему исполнению обязательств согласно настоящему Договору.
Спасибо!

 Denisska

link 1.05.2010 17:39 
рискну предложить:
"....., beyond control and prevent further fulfillment of the obligations under this Contract"

 Тимурыч

link 1.05.2010 17:55 
+ beyond reasonable control of the Parties hereto and....

 felog

link 1.05.2010 18:02 
also consider:
are beyond their reasonable control and render further performance of this Contract impossible

 MashaTs

link 1.05.2010 18:12 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum