DictionaryForumContacts

 Romeo

link 24.06.2005 7:38 
Subject: ветхий... СРОЧНЫЙ!
Доброе всем утро!
Помогите, пожалуйста, мне с таким вот бронтозавром как ветхий фонд. Вот контекст...

(Господа предлагают землю под строительство объекта)... Наличие ветхого фонда говорит не столько о проблемах территории, сколько о ее привлекательности. Во-первых, учитывая отсутствие в городской черте свободной земли для приобретения в собственность, только ресурс ветхого фонда позволяет рассматривать такую форму прав на землю при проведении расселения. При этом расселение позволяет решить проблему городского обременения (отчислений ОМС) в натуральном виде...

Я еще с трудом догадываюсь о том, что такое городское обременение и отчисления ОМС. Если вы знаете, что это и как переводится, подскажите, а?

 Аристарх

link 24.06.2005 7:42 
ИМХО Ветхие здания, подлежащие сносу: хрущёвки и т.д. тогда, наверное, dilapidated buildings

 Romeo

link 24.06.2005 7:56 
Спасибо за ответ, но заметьте, что слово "расселение" предполагает, что там живут люди. Можно ли сказать, что, учитывая это, здесь подойдет dilapidated ?
Когда будут сносить, жильцов там уже не будет ;)
МТ дает вариант "ramshackle buildings". И можно без "фонда" - просто "buildings", "structures", "accommodation" на крайняк.

 perevodilka

link 24.06.2005 8:09 
Ром, усиленно думаю, но ничего не придумала пока что...
%)

 perevodilka

link 24.06.2005 8:15 
по ОМС ... это отчисления в фонд обязательного мед. страхования...

Территориальный фонд ОМС - самостоятельное государственное некоммерческое финансово-кредитное учреждение, обеспечивающее реализацию обязательного медицинского страхования на территории субъекта РФ путем сбора страховых взносов по утвержденным в законодательном порядке тарифам и финансирования за счет собранных взносов территориальных программ ОМС. Территориальный фонд подотчетен органу представительной и исполнительной власти субъекта РФ.

 Romeo

link 24.06.2005 8:16 
Галя, :)

Янко, а ramshackle на какой-то сленг похоже. Мне кажется если я такое или slum напишу, это спугнет наших "нежноухих" экспатов.

 perevodilka

link 24.06.2005 8:17 
по городскому обременению нашла вот такой кусочек..
По условиям инвестиционных контрактов на эти объекты накладывается так называемое городское обременение - необходимо развивать инженерно-технических сети, канализацию и так далее, и многие не могут выйти даже на уровень окупаемости после реконструкции.

осталось только инглиш эквивалентс найти ;)

 narc

link 24.06.2005 8:33 
buildings in advance state of disrepair. but of course, that's more avariynyi. u know, to be nutral, just use "old." for example, old buildings are scheduled for demolition. of course, it is way less colorful than vetkhiy, but it should work.

 perevodilka

link 24.06.2005 8:36 
Ромик, а ты вот тут видел? не подходит?

http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=1622071_1_2

slum clearance area...

 Romeo

link 24.06.2005 8:42 
narc, you make a lot of sense! Спасибище!

Галя, посмотрел, но мне не нра... Душа поэта ищет лирики :)

 perevodilka

link 24.06.2005 8:43 
а.. ок :)))
я тут седня без лирики ибо строчу, чтоб успеть на пау-вау %)

 Romeo

link 24.06.2005 8:48 
Ну тогда не отвлекайся на мои бессмысленные посты... Пау-вау - это ПРИОРИТЕТ! :)))

 

You need to be logged in to post in the forum