DictionaryForumContacts

 Blizzard

link 27.04.2010 21:23 
Subject: на примере
Доброй ночи!
Буду благодарна тому, кто со 100% точностью поможет мне перевести "на примере (чего-то)" на английский. Нужно для дипломной работы, так что калька с русского или ошибочный перевод очень нежелательны. В мультитране есть вариант by the example of..., но я не уверена в его правильности. На всякий случай даю все предложение:
to analyze the syntactic patterns of the verbal phraseological units (НА ПРИМЕРЕ of the verbs of speaking as the initial components)
ЗАРАНЕЕ БЛАГОДАРНА!

 sledopyt

link 27.04.2010 21:40 
Во избежание кальки с русского, избегайте калькирования структуры при переводе. Не избежав этого, Вы как раз и получили то, чего пытались избежать.
Как по-русски звучит предложение?
Спасибо!

 Alex16

link 27.04.2010 21:42 
а зачем писать дословно? У Вас есть рецензент? Как он (она) отнесется к варианту "on the basis of...", "in reliance on"?

А что такое verbs of speaking...?

 Blizzard

link 27.04.2010 22:10 
Alex16, verbs of speaking - глаголы говорения (напр. to say, to speak, to answer etc.etc.).
Stedopyt, предложение мое собственное, я хочу сказать, что одна из задач моего диплома - ПРОАНАЛИЗИРОВАТЬ СИНТАККТИЧЕСКИЕ ПРИМЕРЫ ГЛАГОЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ (на примере глаголов говорения в качестве главных компонентов фразеологизмов). Т.е. при проведении анализа я буду анализировать фразеологизмы именно с глаголами говорения. Вроде просто все должно быть, но я прогуглила by the example of - нигде такого не нашла. А мне это словосочетание понадобится еще во многих местах дипломной работы.

 lisulya

link 27.04.2010 22:47 
Analysis of syntactic patterns IN verbal phraseological expressions WITH verbs of speaking as main components

 tumanov

link 27.04.2010 23:45 
А нельзя вместо "говорения" воспользоваться таким милым, немодным словом "речи"?

 Alex16

link 28.04.2010 5:27 
А зачем Вы настаивете на несуществующем варианте by the example of...?
Это примерно то же самое, что гуглить "фразеологизм" "keep your pocket wider"...

 lisulya

link 28.04.2010 5:30 
tumanov --

в данном случАе именно "говорения"... это категория такая... как "глаголы умственной деятельности" и т.д.

 nephew

link 28.04.2010 5:37 
почему "несуществующем"?

 lisulya

link 28.04.2010 5:42 
оно существующее, только не совсем то означающее (что надо аскеру)
http://www.thefreedictionary.com/exemplified
А почему Вы не дали полное русское предложение?

 123:

link 28.04.2010 6:06 
...ничего не понял из вышеизложенного, но ващето чтобы сослаться "НА (какой-то) ПРИМЕР " наглоязычные обычно использую слово "case". "In case of "... не годится?

 123:

link 28.04.2010 6:09 
"keep your pocket wider"... не путайте "манишку" с "мошонкой"...(сам придумал, тока што...видать вдохновение посетило....)

 lisulya

link 28.04.2010 6:09 
да проще они говорят:

using blah-blah as an example

но это сделает всю тираду аскера малоудобоворимопроизносимой ))

 123:

link 28.04.2010 6:10 
Блин...заглянул в Яндекс... а там...

Приколы из школьных сочинений
А на груди у нее была белая мошонка (вместо манишка). Автор собрал в ночлежке представителей всего общества в одном месте. Алёша Попович зорко смотрел в затылок Илье Муромцу.
www.ronl.ru›Приколы из сочинений копия

....и еще 3304 страницы... плагиаторы... ворую гениальные мысли еще до зарождения в голове....

 

You need to be logged in to post in the forum