Subject: Limitation period for claims Проверьте, пожалуйста, перевод, особенно интересует концовка cо слов or would haveThe limitation period for claims arising from defects in title is two years and commences at the end of the calendar year in which the claim arose and the Customer learned of the defect in title (in particular an infringement of intellectual property rights) and of the legitimate claimant, or would have learned of them had there been no gross negligence Срок давности для претензий, возникающих в связи с пороками правового титула, составляет два года и начинается в конце календарного года, в котором таковая претензия возникла, и Заказчик узнал о пороке правового титула (в частности, о нарушении прав на интеллектуальную собственность) и о законной претензии, или .....(узнал бы об отсутствии крайней небрежности?....). |
Пока не подошли юристы: Исковой срок давности в отношении пороков титула составляет два года, начиная с конца календарного года, в течение которого законным заявителем была выдвинута претензия, и Клиент узнал о пороке титула (в частности, о нарушении интеллектуальных прав собственности) и таковом законном заявителе, либо должен был быть поставленным в известность об указанных фактах, в случае если не была допущена грубая небрежность/грубое нарушение условий договора, etc... |
обычно пишут "срок исковой давности ", а не "Исковой срок давности".... |
Спасибо за помощь! |
123 + Срок исковой давности, конечно. |
You need to be logged in to post in the forum |